英文药品说明书的阅读
Jessica
“药品说明书”的英文表达方式有Instructons,
Directions,
Description
现在多用Package Insert,
或简称 Insert.
①药品名称(Drug Names)
②性状(Description)
③药理作用(Pharmacological Actions)
④适应症(Indications)
⑤禁忌证(Contraindications)
⑥用量与用法(Dosage and Administration)
⑦不良反应(Adverse Reactions)
⑧注意事项(Precautions)
⑨包装(Package)
⑩贮存(Storage)
⑾其他项目(Others)
1药品名称
商品名( Trade Name)
通用名( Generic Name)
化学名(Chemical Name)
例:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素)
Nitro-Dur(护心贴片〕( Nitroglycerin,硝酸甘油)。
药品名称的翻译可采用
音译
意译
音意合译
谐音译意
按英文药品名的读音译成相同或相近的汉语。如: Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。
按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:Tetracyline四环素;:Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
药品名称中的一部分采用音译,: Medemycin麦迪霉素. (-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。
以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,,而法定名称则规定不可以这样翻译。
表示性质的一些词类
colour 颜色
stable 稳定的
tasteless 无味的
molecular formular 分子式
molecular weight 分子量
crystalline 结晶
structure 结构
solubility 溶解度
odour 气味
tablets 片剂
liquid 液体
powder 粉沫
Actions
包括:临床药理(Clinical Parmacology)
体外试验(in vitro experiments)
药物代谢(Metabolism)
药效(Potency)
毒性(Toxicity)
其他的表示方法还有
Clinical Effect (Use) 临床效果(用途)
Mechanism of Action 作用机理
例Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.
肌注后约30~50分钟之间妥布毒素的平均血药浓度达到高峰。
angina pectoris 心绞痛
cancer癌
diabete糖尿病
hypertension 高血压
gram-positive anisms(bacteria)
革兰氏阳性菌
virus 病毒
大肠杆菌
英文药品说明书的幻灯片 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.