下载此文档

科技英语翻译的转换法省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx


文档分类:办公文档 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【科技英语翻译的转换法省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 】是由【liaoyumen】上传分享,文档一共【12】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【科技英语翻译的转换法省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。科技英语翻译转换法
1/12
一、方法介绍
转换法指翻译过程中为了使疑问符合目口号表示方式、方法和习惯,而对句中词类、句型和语态等进行转换。详细说,就是在词性方面,把名词转化为代词、形容词、动词;把动词转化为名词、形容词、副词、介词;把形容词转化成副词和短语。在句子成份方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,能够把主动语态变为被动语态。
2/12
二、举例介绍
1、词性转化
The shadow cast by all object is long or short according as the fiun is high up in the heaven or near the horizon.
物体投射长短取决于太阳是高挂天空还是靠近地平线。
句中副词according转译成动词“取决于”,形容词短语,high up转译成动词“高挂”,介词near"转译成动词“靠近”。
英语句子中往往只有一个动词,而汉语句子中多动词,这里就有副词转译成动词,形容词短语转译成动词,介词转译成动词。
3/12
二、举例介绍
Gene mutation is of great importance in breeding new varieties.
在新品种培育方面,基因突变是非常主要。
这个句子里importance为名词,却转译成形容词非常主要。
Light waves difer in frequency just as sound waves do.
同声波一样,光波也有不一样频率。
和上一个句子类似,frequency也是名词转译成了形容词。
4/12
二、举例介绍
The language allows a concise expression of arithmetic and logic process.
这种语言能简明地表示算术和逻辑过程。
这里concise为形容词,翻译时候却转化成了副词。
Rapid evaporation tends to make the steam wet.
快速蒸发往往使蒸汽湿度加大
与上句相同rapid为形容词译成了副词。
5/12
二、举例介绍
Boiling point is defined as the temperature at which the vapor pressure is equal to that of the atmosphere.
沸点定义就是气压等于大气压时温度。
该句中defined为动词,译成英语时词性为名词。
All metals tend to be ductile.
全部金属都含有延展性。
tend动词词性译成了名词词性。
6/12
二、举例介绍
Resin coloring is done either by adding dry powder color during the compounding process or by the use of color condentrates at the time of molding.
树脂着色既能够利用在共混过程中加入干粉状颜料来实现亦能够经过成型时加入色母料来实现。
介词by被译成了动词经过。
Dies may also be machined for particular shapes.
生产特殊形状制品模型也被制造了。
介词for被译成动词生产。
7/12
二、举例介绍
2、句子成份转化
转译为谓语
In consequence,there is no need of axial location.
所以不需要轴向定位。
转洚为宾语
Work must be done in setting a body in motion.
使一个物体运动时,必须做功。
8/12
二、举例介绍
转译为定语
Computers work many times more rapidly than nerve cells in the human brain.
计算机工作比人类大脑中神经细胞要快很多倍。
转译为状语
The shortage of 15-inch ones may push up prices in the future.
当15英寸显示器缺货时,其价格可能会上扬。
9/12
二、举例介绍
2、语态转化
译成主动句
Today different measures are taken to prevent disease.
今天,为了预防疾病人们采取了各种办法。
In some of the european countries,the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
在有些欧洲国家里,人民享受最广泛社会福利,如医疗保险等。
10/12

科技英语翻译的转换法省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人liaoyumen
  • 文件大小56 KB
  • 时间2025-02-10