下载此文档

口译课程教学大纲及教学计划.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约96页 举报非法文档有奖
1/96
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/96 下载此文档
文档列表 文档介绍
《口译》《高等学校英语专业英语教学大纲》经教育部高教司批准下发执行。新《大纲》规定高等院校英语专业的培养目标为:“具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才;其规格为:“扎实的基本功、宽广的知识面、一定的相关专业知识、较强的能力和较高的素质”。口译是一门语言技能与专业知识相结合的课程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境中语言的正确表达方式、全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。、第七学期,周学时2。,根据我系生源、学生专业方向以及西部地区口译市场现状,我系口译教学大纲在教学要求上分为三个层次。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。《高等学校英语专业英语教学大纲》中教学原则为指导原则,结合我系生源、学生专业方向以及西部地区翻译市场现状,实行立体型、交叉式的口译教学模式。口译教学的重点放在培养学生的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知、推理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。“口译基本功”训练、“口译语言技能”训练、“口译对话翻译能力”训练、“口译实战”训练,一直到“口译专业技能训练”,“4+1”翻译班的“层次思维训练法”,以层次递进的方式,系统、有序和全方位地引导学员掌握口译的技能和能力;并通过交传和同传并重、普通班和翻班齐上的套餐形式,将学生从听说的专业技能顺利地过渡到口译的专业技能的培训上,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,使学生从语言的单一性向知识的多元化、宽厚型方向转化。、理论部分1.《口译技巧—思维科学与口译推理教学法》,刘和平,北京:中国对外翻译公司,2001年。2.《口译理论与实践》,刘和平,中国对外翻译出版公司,2005年5月。3.《口译理论概述》,鲍刚,北京:旅游教育出版社,1998。4.《口译须知》<瑞士>让·艾赫贝尔著,孙慧双译,北京:外语教学与研究出版社1982年5月第一版。5.《口译理论-实践与教学》<法>达尼卡·塞莱斯科维奇、玛丽亚娜·勒代雷著,汪家荣等译,北京:旅游教育出版社1990年。6.《释意学派口笔译理论》(法)马丽娅娜·勒代雷著。刘和平译,北京:中国翻译出版公司,2001年。7.《新世纪口译—理论、技巧与实践》,李芳琴等,四川民出版社,2002年。,:Aprobability-,,::UnversityofOttawaPress,,:pany,,municationAcrossCultures—:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,,,

口译课程教学大纲及教学计划 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数96
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wxb163
  • 文件大小0 KB
  • 时间2012-06-21