错误的英语广告语
英语广告的错误分析与应对措施
【作者】:黄帅
【摘要】:英语公示语翻译错误目前可谓是遍地开花,触目惊心,户外广告就是其中的一个“重灾区”,而由于户外广告的巨大辐射和传播作用,错误译文造成的不良影响更加不容忽视。恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。广告的目的就是让消费者尽可能多地了解产品
【关键词】:广告英语;词汇错误;价值;翻译。“广告”一词的含义,并不是从开始就一成不变的。在英文中“广告”一词是“advertising”。这个英文单词又于拉丁文的“advertete”一词,意思是“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。1932年,美国专业广告杂志《广告时代》(AdvertisingAge)公开向社会征求广告的定义,得票最多的人选定义是:“由广告主支付费用,通过印刷、书写、口述或图画等,公开表现有关个人、商品、劳务或运动等信息,用以达到影响并促进销售、使用、投票或赞同的目的。”总结后得出结论:[1]广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们的经济系统和社会文化的一种主要的交流工具。[2]广告作为社会或者经济中的一种机制,其主要功能有:
(1)广告能为顾客做了什么。一个成功的广告必须把消费者的需求放在首要的位置。
(2)广告能为商业做了什么。广告可以使新产品就以足够快的速度引起消费者的注意,从而有效地弥补厂商在研究、开发、生产以及分销这种产品时的成本。
(3)广告能为社会做了什么。广告除了在销售商品和服务方面的作用,它还在经济上支撑着一个多元化的、独立的新闻系统,这个系统被政府或者其他特殊的利益团体所控制。改革开放以来,由于扩大对外交流,外国的商品不断涌入中国。外国的厂商对其产品的宣传,以引起中国消费者的密切关注。广告具备传递信息的信息功能,诱使读者在获得信息后作出广告所期望的反应的诱导功能,以及对商品进行粉饰美化的美感功能和表情功能。由于中外语言存在着差异,因而就有必要对广告英语的翻译进行研究。翻译英语广告,应首先了解广告英语的用词、句法结构与修辞特点,并根据这些特点理解原文,组织译文,尽可能使译文在内容与风格上与原文保持一致。
(一)广告英语的词汇特点广告英语须简洁、形象、富于感染力。因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。
(1)简明易懂,通俗易记广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。如,Nike,justdoit.(耐克,想做就做)。再如,ScotsWhiskyUnmonlysmooth.(苏格兰威士忌口感滋润非同凡响)。
(2)创新拼写,增强吸引力在广告英语中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀。虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。同时,人们往往认为用词富于创新的广告,其宣传的产品常具独特之处。如,GiveaTimextoall,toallagoodTime.(拥有
一块天美时表,拥有一段美好时光)。这是“天美时”表的广告标题。Timex=Time+Ex
错误的英语广告语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.