Translation of Texts
Teaching Plan
Teaching Contents:
1. An introduction to the characteristics of Chinese text and English text
2. parison of C-paragraphs and E-paragraphs
3. Cohesion techniques in one paragraph: replacement and repetition, omission, transition methods, logic relationship, time relationship, space Relationship
4. Cohesion techniques in one text: replacement and repetition, omission, transition methods, logic relationship, time relationship, space Relationship
Teaching Plan
Teaching Aims:
To make students get the general idea about the characteristics of Chinese text and English text
To make students know how to choose right cohesion techniques in one paragraph or in one text in translation
Teaching Focus:
The cohesion techniques in a paragraph
The cohesion techniques in a text
Teaching Methods:
teacher-oriented lecturing
Discussion (group work, then class work)
Teaching Approaches:
Multi-media aided.
Teaching Procedures:
I. Chinese Text vs. English Text
English text:
开门见山,直奔主题
章法:introduction
body
conclusion
Chinese text:
迂回曲折,委婉含蓄。
章法:起承转合
What is TEXT?
篇章(text)是表达整体概念的语义单位。篇章是语言在交际中,特别是在书面交际中的对象和理想单位。它不只是一连串句子和段落的集合,而是一个结构完整、功能明确的语义统一体。(陈宏薇)
篇章翻译是指高于句子层次或句以上的语言单位的翻译。(王治奎)
语篇指不完全受句子语法约束的在一定语境下表示完整意义的自然语言。它具有形式和逻辑的一致性。语篇并非是互不关联的句子的简单堆积,而是一些意义相联系的句子为达到一定交际亩的,通过各种衔接手段而实现的有机结合。因此语篇衔接手段自然成为篇章研究的重要对象之一。
衔接性和连贯性是篇章最重要的特征。衔接和连贯是当前篇章语言学(textual linguistics)和话语分析(discourse analysis)研究的重点和热点。
II. parison of C-paragraphs and E-paragraphs
E-paragraphs
Key Sentence
By Example
By Contrast
By Cause and
Effect
例证方式展开
Many examples of a connection between “right” and “straight” can be found. In Mexican Spanish you indicate straight (ahead) by saying “right right”; in Black American English, “right on” is an expression of approval, often for a sentiment eloquently or deftly phrased. “Straight” meaning conventional, “correct” or “proper” is monplace in colloquial English today. In Russian, right is “prava”, a cognate of “pravda”, which means “
翻译汉译英课件翻译文本translationoftexts 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.