notbad,can'tcomplainRaincheckRaincheck是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如果球赛进行时天公不造美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领"雨票",或用原票存根作为"雨票"(raincheck),球赛改期举行时可凭之入场。Raincheck这句话后来有了引申意,广泛应用于日常生活中。比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:MayItakearaincheck?直译是:可以给我一张雨票吗?地道英语的引申义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。上句是很客气的委婉讲法。如果约你的朋友已经是很熟的了,你大可直接说Illtakearaincheck,换成汉语就是:"改天吧。""upiedtofullcapacity深陷在(工作中)",例如:",例如:"结束一段情事"。"einvolvedin卷入,陷入",例如::Therearethousands,,$?,意思是"upiedwithsomething对……着迷,受……困扰",例如:"conduct进行",例如:"好好说话,谈吐有品位"。,意思是"Immediatelyuponseeing一看到就立刻……",例如:"加点调料",这里的意思是"makemoreinterestingorflavorful使……变得更有趣",例如::在一次投球后,没有击球员、游击手、传球手或外野手的帮助而安全跑入(另一垒)Toadvancesafelyto(anotherbase)duringthedeliveryofapitch,withou
sex and city第一季台词 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.