下载此文档

英语新闻标题修辞现象及其翻译.pdf.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
《学问·科教探索》第���卷第���期�
英语新闻标题修辞现象及其翻译�
王玲�
�西安外国语大学研究生部�西安���������
【摘要】本文旨在对比汉语及英语标题的特点,着重论�种事物而认识了它,使表达形象易懂。标题翻译时可直译,在�
述英语新闻标题修辞现象及其翻译,以利于读者更好地理解�译文中体现比喻的修辞手法。�
带有修辞现象的英语标题并对其翻译方法有一定认识。������������:��������������������������中东———�
【关键词】标题;修辞;翻译�怖主义的摇篮�
�����������������������������������������������在货币问�
新闻撰写者写标题时都十分注意在语言上狠上功夫。他�题上走慢车道最安全。�
们力图通过使用各种修辞手法,以使语言活泼生动,具有特��.�双关�
色。本文让读者在对英汉标题各自特点有一定认识,着重论�利用词的多义及同音�或音近�条件,言在此而意在彼,�
述英语新闻标题修辞现象及其翻译,并就新闻标题出现的种�就是双关。双关常常为了幽默而用,其直译往往不能表达作者�
种修辞现象及其与翻译举例进行阐述。�原文的寓意所在。译者可采用意译的方法,适当的增补词语。�
�汉英新闻标题对比�例:�����������������������������.�.����������
�. �概括程度不同�����������.��,������
在概括程度上,汉语标题倾向于尽可能详尽完整地综述�微软又开“新窗”,���������进军市�
新闻要点,先给读者一个总的印象。而英文新闻标题相对简�“������”是双关语,既有本意,又是指微软新品��������,�
单,常以精练的文字把新闻中最重要的一点概括出来,以点�翻译时增译出了标题的隐含意义。�
带面。��.�俚语,典故�
例:天象奇观,����年一遇�引用谚语典故、名人名言可增强标题趣味性,如借助原有�
我国将同时看到彗星与日全食�的联想,略加改动,效果事半功倍。�
������������������,������������������王洽奎,�����例:����������������������建国,���两个欠债国的故�
�.�措词手法各异�事�
动词在中英文新闻标题中都发挥着重要作用,但英语标������������������������一弓建国,���要不要储蓄��
题出于对节约版面的考虑,常选用简短小词�������������,�第—个例子典出狄更斯《双城记》���������������������
如用���代替��������,用����代替�������等,而汉字大小相�的标题,第��例子借用了莎士比亚在《王子复仇记》��锄一�
同,无此顾虑。����中的名句����������������是生是歹��。�
例:公众支持北京奥运��.�省略�
�����������������’�����������.�治奎,�����省略经常出现在口语体和非正式文体中,能达到简洁,明�
�.�时间表达有别�快的效果。�
英语新闻标题常常使用一般现在时表示过去发生的事,�例:���

英语新闻标题修辞现象及其翻译.pdf 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人jiaxidong_01
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-10-07