看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。 . :Non-agriculturalfamily(Non-agriculturalcorporate)NameofHouseholder:ZhangSan(张三) HouseholdNumber: Currentresidentialaddress:,XRoad,DongchengDistrict,BeijingAuthorizedsupervisor:PublicSecurityBureauofBeijing(sealed)AuthorizedAdministrator:XRoadPoliceStation(sealed)Registrar:WangWu(sealed)DateofIssue:1stJanuary2000 RegisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar InformationofMemberNameZhangSan(张三)Householderhim/herselforRelationtothehouseholderHouseholderhimself/herself;Son/Son’swife,(ifavailable) SexMale/FemalePlaceofbirthBeijingEthnicityHan/Manchu/Uigur/Tibetan,,HebeiProvinceDateofbirth1stOctober1949Otherresidentialaddressinthiscity(county) upationGeneralManagerWhenandfromwhereimmigratedtothiscity(county) ,ZRoad,XichengDistrict,BeijingRegistrar:(sealed)Dateofregister:15thSept2000 UpdatesofMember'sInformatio
签证用户口簿翻译模板 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.