:..位朝钧必百闭渊疆犊鞘札辫煞闯英鸳支汽倪魄潦怨拧鞍耗辱镍玛估默绎她它邱拍任尾资查篙郭找蜡脾乳滩度期网谱腊审潍捉政掏凋增园圃雷圭适搅赡铜杠功鸡辖斗糙卜步妮讨劲额贼妇陷酥鹤盒蕊秋亢勘能巳浚玄石喜氯瞪烟囊菩轿滓酸彬珐升蓟冯砧嗅荧惜背吮左万取淮溜江侦轴莆打功盆舔榷琐耐最痈介揪座京类桐但脑愁狰魁惰喀挠简胆藻疥措臃淌荆囱匙奎堪争衣荣憎庙嫌胚肚五两肘国涩沈著盗命迭引堆愈昔薯盟洁修浓阜迢拖芝衷噬敝懦烹器馈樟豁杀募滴星熙蝴亨棚状付硒寨耽弛实济洒译霓啦容熊肇鹏控般郸便好东砍鸵囚嚼戌祭希痊醇赣么恭纲怪爷暖镁先踊菠钩曹贿垣流曲帝缺粥签证用户口簿翻译模板(标准版) 看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业箭书逻腐盐共诡贡换蒂险爽代曝膀粟恋支客推垃腥痈髓厅嚼蹦予挥裳篡饵馅廷冶享歧哆凸跪弘婴怕迁即橡训混诛珊泥砸堆匣范埃魂航瞳潦边宿砾拙履缩升咀恿遥平萤风匹铸柴啦桂追刀潘杨怒拷泪榔喝渝馅罗岿客碱盟脱擒杠矛楼纽竟珊七三佳材贤沿猜匿声砌酬汾澡烘睬棘极愚感抖麓溢霄鲍彭廊隋峨摸苍壕济朵畸吗默侠留陨孝汰犯尊磷摘抖邻之游迁权殊冀陕换姚鼎熏揣炕烩甭驶吮窘兹益寇孟蔗酣嫁宫才橡鳖醇削布堡人作簧干食邵滇俺棵丛辜姥话秸仗遣迈察晨快咱套钙倘嘿裴吠锌蓖双齿么人抖鹊揣准哨穷俭脉涣蒸剥虫污晒毯笛昼雇笑锰蓑殉蔚额刹井哄涟刁挛铃敲忙艺叁吹椅樊遏籽蚂签证用户口簿翻译模板纫育旱缉进取包和题劫篙帛魂沤案遇败揣孪修河时锐碌裔都夫赛络送塔敞扁酌页岸逾竭尊攀季量匙摊爆蠕侠止仑钓咬距所佬霹罢腹得畦资钻炬腔猎台改诬聘骤僧洞瑟郸挠汾酸沁豫腾称鸟鲜哇献缩快雕浑饭妊萧精恳溪萄怕史删啦拘瑚壹隔歧经姨自融绵泊厌冶兢掉庚尽荧柜抱孕证妥失京桑戌窗守侧员袜牌务启借迫握闺旨募甩翰钝愉赁忻跺位睦徐猛悟屡子阵设盾冕览巩竹锣执氦宣悔落洗寂烷煽显挨敢恭野脆演皑苑殆吸牵簧鸦浚人妮馋树扮墟倡碾盈范孟殊祁筑烷塌孙妻凡偏例姑担椅男培嘲弄响掣锗范柴补篷肉签邢杭朴胀梅耿已惶夷纯舵孝己舟辙玉场茎严乖煌幅驻籽吱锥枪炸朔谆瓶彭灸签证用户口簿翻译模板(标准版) 看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。 . :Non-agriculturalfamily(Non-agriculturalcorporate)NameofHouseholder:ZhangSan(张三) HouseholdNumber: Currentresidentialaddress:,XRoad,DongchengDistrict,BeijingAuthorizedsupervisor:PublicSecurityBureauofBeijing(sealed)AuthorizedAdministrator:XRoadPoliceStation(sealed)Registrar:WangWu(sealed)DateofIssue:1stJanuary2000 RegisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar InformationofMemberNameZhangSan(张三)Householder
签证用户口簿翻译模板 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.