少数民族风采大赛主持词篇一:第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词第三届全国少数民族文艺会演专场文艺晚会主持词尊敬的各位使节、国际组织代表和夫人, 各位来宾、女士们、先生们: 晚上好! anisationsinternationales, ChersInvités, MesdamesetMessieurs, Bonsoir! 由国家民委、文化部、广电总局和北京市人民政府共同主办的第三届少数民族文艺会演专场文艺晚会现在开始。今晚,我们将会演的部分精彩节目奉献给在座尊敬的朋友们,愿这场瑰丽璀璨、丰富多彩中国少数民族艺术演出带给大家一个难忘的夜晚。愿我们共建和谐世界,祈求友爱和平。 Bienvenueàcettesoiréespécialedu3eFestivalfolkloriquedesEthniesminoritaireschinoises,missionnationaledesAffairesethniques,leMinistèredelaCultureetlaMunicipalitéésenter, ChersAmis,lesfleuronsduFestival,dansl’espoirdevousfairevivreunmomentinoubliableetdécouvrirlagranderichesseetladiversité'estceluid'metouslesautrespeuplespourl'avènementd'unmondeharmonieuxoùrègnentpaixetfraternité. ……女士光临我们的晚会。我们向她表示深切的谢意,感谢她大力支持发展少数民族舞台艺术。 Madame...honoredesaprésencenotresoiréàluiexprimernotreprofondereconnaissancepoursonactionvigoureuseenfaveurdel'épanouissementdel'artscéniquedesminoritésethniques. 出席此次活动的还有……主任……先生,我们谨向他表示敬意。 Deplus,noussaluonsparminouslaprésencedeMonsieur...,Présidentde... 下面,请欣赏蒙古族舞蹈《吉祥草原》,由来自内蒙古自治区鄂尔多斯歌舞剧团表演。节目表现了马背民族对这片草原的依恋。 men?onsnotresoiréeparunedansemongole:?Notresteppesousd’heureuxauspices?.Cettedanse,interprétéeparlaTroupeartistiqueErdosdelaRégionautonomedelaMongolieintérieure,illustreleprofondattachementdesnomadesmongolsàleurterrenatale. 请欣赏羌族集体舞《幸福花朵开满坡》,由中央民族歌舞团表演。节目表现了羌族人民幸福快乐的生活。 Passonsmaintenantaunumérosuivant:unedansecollectivedesQiangintitulée?Collinefleuriedebonheur?etinterprétéeparl’ènesdelaviequotidiennedesQiang,uneviepleinedejoieetdebonheur. 请欣赏彝族舞蹈《烟盒舞》,由来自云南省红河哈尼族彝族自治州的农民歌舞表演队表演。节目表现了彝族人民在劳动之余的快乐生活。 Voicipourvousla?Danseauxétuisàtabac?,unedansedesYiinterprétéepardespaysansduDépartementautonome ètelagaietédestravailleursyirentrantdestravauxdechamp. 请欣赏男声独唱《边疆处处赛江南》,由中央民族歌舞团哈萨克族青年歌唱家欧坦别克演唱。舞蹈由中央民族歌舞团表演。歌曲赞美了中国西部边疆风景如画,风光无限。écoutonsmaintenantunsolomasculin:?NotreXinjiangestpluspi
少数民族风采大赛主持词 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.