摘要在世纪的今天新闻已成为人们日常生活必不可少的组成部分;而新闻翻译以特有的方式有效、快速地将信息呈现给读者,其重要性不言而喻。但综观目前的新闻翻译作品大多存在着诘屈聱牙,翻译味太浓,甚至误译、错译等问题,而相关的研究一般都只停留在分析新闻语言的文体特征和提供具体的髓译技巧上,缺乏旨在对新闻翻译原则的系统讨论。针对这一状况,本文在重点回顾了国内外对翻译原则的经典论述和对新闻翻译的有关讨论后,在阐明与新闻相关的一系列概念的基础上,从词汇、语法、修辞三个方面分析了新闻英语的文体特点,以纽马克交际翻译法作为研究方法,试探性地提出了新闻翻译四原则,即内容忠实性,文章可读性,文体适切性和翻译快捷性。实践证明,这四条原则对新闻翻译具有一定的理论意义和重要的指导作用,是切实可行的。关键词:新闻英语,翻译原则,忠实性,可读性,适切性,快捷性重庆大学硬士学位论文中文摘要
班丽琻瑃,,甀琯疭瑃.:“’.甶瓵·甇Ⅱ
墼盔堂堡主堂堡丝苎壁竺坚唑望壁蔓型竺甌,鄐.,瓵,“/—’.瓵..琤甎:.,
,.,甶琣
瓵!!;重庆大学硕士学位论文甀瑃··瑃甋.,甅..⒛蛅瑃,,.;’,
;.&.,,’、.琾瑃瓾:瑆甌,..甇Ⅱ騛甌’琲甕,甀,,’,’琽....
,.,..曲甒瞖琣瑃,瑃甀重庆大学硕士学位论文甌瓵琎..,,,瓵’,,痵.,痶珻’,甆.,“痷
瓵.。班血’琱,重庆大学硕士学位论文、也,’,瑃..籺;,:“,,瓼甌,:“.
..”,:琣甒“”..酉琤,.,,.琣:..’,.瑃甃.,
籭‘‘,.”.—,產,瓵,’籺瓾琽琣甌琻,,
新闻翻译原则初探论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.