燃一~㈣笪浩鰊:篍
论文作者┟:多湖指导瓤┟面膨特教师确认。签别穆论文作者┟:多岛印C艿难宦畚脑凇!D杲饷芎笫视帽臼谌ㄊ盔闲枷,垆年乡月谓日学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书伽,严年岁月乃目沙阂聊曷嵩路萌瑈年岁月够日其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩本人所提交的学位论文“”,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何本声明的法律后果由本人承担。送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学印或其它复制手段保存、汇编学位论文。Ⅱ
簍;;,抽籥‘..,’..’.,/
摘要本论文从女性主义的角度对《杀死一只知更鸟》的两个中文译本进行比较研脚注、劫持和在性别上做文章。研究发现,男性译者和女性译者在翻译策略的使译者在译本中加有译后记,而女性译者则没有;第三,女性译者的脚注在译本中发挥更大的作用;第四,女性译者劫持了部分原文文本,而男性译者则没有;第性译者使用的语言表达较男性译者更为正式。希望本论文能够对今后《杀死一只知更鸟》的汉译研究,尤其是从女性主义视角所进行的汉译研究有所帮助。关键词:翻译;比较;女性主义哈珀·李月日敲拦戏轿难У拇硇∷导抑弧年她的小说《杀死一只知更鸟》获得普利策奖。年她被授予总统自由奖章。该小说在年被《文学杂志》评选为“世纪最佳小说H欢钊瞬豢伤家的是,在中国对该小说的研究却很少。究。本研究重点关注女性译者在翻译中常用的翻译策略,即增补、前言/后记、用上具有区别。第一,女性译者更加倾向于在译文中使用增补策略;第二,男性五,女性译者避免了部分轻蔑咒骂性词语的翻译,而男性译者并未有意避免;女
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯Ⅳ摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.唬琈⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯..;⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯....⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..痑⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯..⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯........⋯.⋯.......⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.......⋯⋯...⋯⋯..⋯.
.瓻甀琣.’.疭,甌仃孤:瑆甀,瓾’,
痑,,.,....:.一,.,.
‘哳咄””.··,.;.甀猼,琲硒,瓵,“’甋.’..甋:,,
..瑃..:..::..,.,珿瑃瓼甌,疭甋,’,琣;“”畇’’,ⅱ鬾瓾
.‘’’Ⅺ琗.’,“..甀癟疭.”,..琲“琧..‘保瑆’:甌瑃甌,/痟’
女性主义视角下的《杀死一只知更鸟》汉译本的研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.