下载此文档

商务英语翻译练习.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约51页 举报非法文档有奖
1/51
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/51 下载此文档
文档列表 文档介绍
一、商号翻译1、一般性“公司”pany(Co.)CompanyLimited(Co.,Ltd.)Corporation(Corp.)IncorporationIncorporated(Inc)Firm2、专门性“公司”英语词汇的介绍Agency(代理性质的)公司Line(s)(轮船、航空、航运等)公司Industries(实业、工业)公司Products(产品)公司Enterprise(s)(企业、实业)公司Stores(百货)公司Service(s)(服务性质的)公司System(系统、广播、航空等)公司3、汉语“工厂”“酒店”“饭店”“宾馆”“商店”“大厦”等词汇的翻译(1)“工厂”的翻译一般性“工厂”:Factory各种工厂,如:Plasticsfactory塑料厂Works较大的工厂,如:Steelworks钢厂Plant电力或机械制造等行业的较大型工厂,如:Powerplant电厂Mill轻工业或手工业厂,如:Papermill造纸厂专门性“工厂”:Winery葡萄酒酿造厂Tannery制革厂Shipyard造船厂Refinery精炼厂Mint造币厂Foundry铸造厂Distillery酿酒厂Brickfield砖厂Brewery啤酒厂(2)“酒店”、“饭店”、“宾馆”的翻译“酒店”、“饭店”、“宾馆”常译作“Hotel”酒店、饭店、宾馆的名称可音译或意译,如:锦江宾馆(上海)JinjiangHotel白天鹅宾馆(广州)WhiteSwanHotel(3)“商店”“大厦”的翻译“商店”常译作StoreAmE或ShopBrE“商厦”可译成Store或DepartmentStore“大厦”、“大楼”常译作Building,视具体情况可译作Tower,Mansion或House,但也有例外:北京蓝岛大厦BeijingBlueIslandTower保利大厦(北京)PolyPlaza广州大厦HotelCanton二、商标的翻译方法1、鉴赏若干英语商标汉译文及汉语商标英译文HEAD&SHOULDERS海飞丝SAFEGUARD舒肤佳新飞(冰箱)FRESTECH格力(空调)GREERollsRoyce劳斯莱斯澳柯玛(冰箱)AUCMA熊猫(电视)PandaBMW宝马联想(电脑)LENOVO(LEGEND)SUZUKI鈴木(すずき)铃木三、广告英语的翻译方法1、广告常用词句Agreatvarietyofstyles款式多样Aestheticappearance式样美观Convenientinuse使用方便Courteousservice服务周到Exquisiteworkmanship做工讲究Guaranteedqualityandquantity保质保量Long-standingreputation久负盛名四、商务名片的翻译1、人名的翻译例子:刘德华诸葛亮司马光唐静方法一:姓+名(首字母大写)--------最常见方法刘德华LiuDehua诸葛亮ZhugeLiang司马光SimaGuang唐静TangJing方法二:名+姓(首字母大写,姓全部大写)刘德华DeHua,LIU诸葛亮Liang,ZHUGE司马光Guang,SIMA唐静Jing,TANG方法三:姓+名(首字母大写,姓全部大写)刘德华LIUDeHua诸葛亮ZHUGELiang司马光SIMAGuang唐静TANGJing方法四:英文名+姓(首字母大写,姓全部大写-----与外国人交流的时候用的比较多的方法刘德华AndyLiu 2、部门名称的翻译常见部门例举:.&-.&.&、职位的翻译常见的职位词:副:Vice-vice和deputy一般都与职与权有关系ViceChairman副主席VicePresident副总裁ViceChancellor副校长Deputy-deputy主要用来表示企业、事业、行政部门的副职DeputyDirector副主任DeputySecretary-general副秘书长Assistant-主要强调“助理”的含义AssistantManager副经理AssistantEngin

商务英语翻译练习 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数51
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人762357237
  • 文件大小260 KB
  • 时间2019-04-29