要摘在现代社会中,大众媒体尤其是电影在了解外国文化等方面起到了积极的作用。外国人接触韩国文化最直接的媒介就是电影,因此不能忽视电影在这方面发中韩两国自年建交以来,在经济、文化等领域开展着日益广泛的交流与合作。尤其是中国加入院螅蚧碳涌欤幕煊蛞埠凸庥辛烁的交流。从韩流的发展过程来看,年中国首次引进韩国的电视剧《嫉妒》。从年开始人们对《嫉妒》、高潮。年“。到年就出现了所谓“韩流拿省D鞘逼谠谥泄嫌彻牡缬爸小督峄楣适泛《我爱上朋友的姐姐》《败者复活传》是由于以韩流明星为主演的原因引进了中国市场。近年来受“韩流挠跋欤谥泄嫌车暮ü缬霸来越多,这些影片都要通过翻译才能为中国的受众所接受,因此译者的作用非常电影字幕翻译是翻译领域一个重要的组成部分,电影字幕翻译不仅是语言转换的过程,而且更是通过画面来阐述两国之间包括思想意识、价值观、世界观等电影字幕翻译具有区别于其它翻译的特殊性,即翻译过程中会受到时间和空间等一些特定因素的限制,因此,译者在电影字幕的翻译过程中,既要忠实地翻译源语的内容,同时,也要像鲁迅先生所说的“翻译是再创作”一样,有必要进行再创造的工作。本文将从鲁迅先生所倡导的“翻译是一个再创作的过程墓鄣悖约拔鞣语言学翻译理论学派奈达所提出的“功能对等”的翻译标准出发,即在“翻译不可能将原作百分之百地再现睦砺刍∩辖蟹治觥本文旨在探讨韩国电影字幕翻译成中文的理论和方法,从而为韩国电影在中国的正确传播起到一定的规范作用。电影字幕翻译是翻译领域一个重要的组成部分,但关于这方面的研究还远远不够。可以说,关于韩中电影字幕翻译的研究工发,对电影字幕翻译中经常出现的重点问题进行考察,并提出相应的解决方挥的重要影响。《爱情是什么》等的韩国电视剧的喜爱程度达到了重要。不同文化的社会交际及传递的活动。作仅处在刚刚起步的阶段。为了弥补这一不足,本研究将主要从奈达的翻泽理论
案。“绪论’’,主要概述韩国电影中文翻译研究的意义,在韩国电影大举在中国上映的形势下,考察对韩国电影中文字幕翻译研究的整体情况,并阐述本文研究的内容、范围、方法及目的等。第一章“理论背景及电影字幕翻译的特征”,理论背景以及电影翻译的特征为中心进行阐述。第二章“韩国电影中文字幕翻译现状分析”,通过分析大量而翔实的翻译偏误侈证,指出翻译偏误出现的原因及纠正偏误的方法,目的在于通过提出行之有效、准确的翻译方法,使韩国电影在中国得到正确传播,使韩国文化在中国能够被正确地理解和接受。同样,在分析的过程中,将围绕片名、词汇、句子和文化因素四个范畴来进行。第三章“提高电影字幕翻译质量的有效途径谌慕械难芯康幕上,总结提高韩国电影中文翻译质量的有效途径,以期有效地指导电影翻译实践。“结论谌慕械难芯康幕∩希攵哉庖坏缬胺胙芯康某晒论其理论意义和应用价值。同时,指出本研究的局限性,提出对今后这方面研究的进一步建议。关键词:电影字幕翻译,文化翻译,功能对等,
,。口驾壮笱爸恋鐀鲁巷世鄙列丑双斗.‘电寻’翻世过珥刁旱旦对避,鬯苍哥三斗口翟旱萋车┏饰寻叫旮√苷錻,⒄..:世吾哥世吾詈召营牟毁咖导躴对翻拍参嵊阚讼罚铝斟对畸避潮躴芒:樨〗舒谖嵊憧梁得⒂﹄λ迥赫甯媪讯奉谷咖旱钮逞鬯舌热鬯“进沉芯鰙”芒媪讶庹列君圣翻对留翟鱼蕾农亡芒芒罟鲁旱锂逞矧营巷“鬯痴逡襺掣硼营弩翻珥召亡臂
世召斗营硼畸珥翻‘岛吾召吾斗’,芒調电鬯子导妓竞等璧珉Φ霸缺绶犷苟运葈避粤咖诩电钽干告对世列甄碚彗沓罂嗄擦襝聚撕档悸车╆,世寻镩辩翻吾导对畸啦烁蒾瑚苍
韩国电影中文字幕翻译的研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.