解读布莱克诗篇《老虎》的象征意义 TheTiger 老虎Tiger!Tiger!burningbright|老虎!老虎!火一样辉煌,Intheforestsofthenight,|烧穿了黑夜的森林和草莽,Whatimmortalhandoreye|什么样非凡的手和眼睛Couldframethyfearfulsymmetry?|能塑造你一身惊人的匀称?Inwhatdistantdeepsorskies|什么样遥远的海底、天边Burntthefireoftheeeyes?|烧出了做你眼睛的火焰?Onwhatwingsdareheaspire?|跨什么翅膀它胆敢去凌空?Whatthehanddareseizethefire?|凭什么铁掌抓一把火种?Andwhatshoulder,andwhatart,|什么样功夫,什么样胳膊Couldtwistthesinewsofthyheart?|拗得成你五脏六腑的筋络?Andwhenthyheartbegantobeat,|等到你的心一开始蹦跳,Whatdreadhandandwhatdreadfeet?|什么样惊心动魄的手、脚?Whatthehammer?Whatthechain?|什么样铁链?什么样铁锤?Inwhatfurnacewasthybrain?|什么样熔炉里炼你的脑髓?Whattheanvil?Whatdreadgrasp|什么样铁砧?什么样猛劲Dareitsdeadlyterrorsclasp?|一下子掐住了骇人的雷霆?Whenthestarsthrewdowntheirspears,|到临了,星星扔下了金枪,Andwateredheavenwiththeirtears,|千万滴银泪洒遍了苍穹,DidHesmileHisworktosee?|完工了再看看,他可会笑笑?DidHewhomadetheLambmakethee?|不就是造羊的把你也造了?Tiger!Tiger!burningbright|老虎!老虎!火一样辉煌,Intheforestsofthenight,|烧穿了黑夜的森林和草莽,Whatimmortalhandoreyes|什么样非凡的手和眼睛Dareframethyfearfulsymmetry?|能塑造你一身惊人的匀称? 在中国,许多人想到英国诗人布雷克(WilliamBlake,1757-1827)可能就想起他的一行诗——“从一粒沙里看出一个世界”。布雷克所有的诗当中最为读者普遍传诵的是“老虎”。这是一只完全出于想象的老虎,布雷克在诗中全力描绘了创造老虎的惊心动魄的过程,“上帝创造世界”的传统在这里让位给了“劳动创造世界”的新观念。当时正是法国革命爆发的时候,布雷克始终是革命的拥护者。根据当时英国的报章,法国革命就是“虎狼”。《圣经》也曾把反抗强暴的斗争比过“火烧森林”。布雷克在别处一再把函待摧毁的旧制度比作“森林”,还说过“愤怒之虎”在地狱世界比“教诲之马”更为明智。参考大卫·厄德曼指出的这些事实,我们再读“老虎”就不能不同意他所说的,虽然“老虎”并不是一首“政治寓言诗”,它总是一首“伟大的革命抒情诗”。老虎——布莱克老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮。什么样超凡的手和眼睛塑成了你这可怕、匀称的体形?在什么样的海洋或天空炼出了你的火眼金睛?那敢于翱翔的是什么样的翅膀?那敢于攫火的是什么样的手掌?什么样的臂力,什么样的技,拧成了你心脏的筋肌?当你的心脏开始跳动,什么样的手足将你操纵?什么样的铁锤?什么样的铁链?什么样的铁炉将你的头颅锻炼?什么样的铁砧?什么样的手臂敢于掌握这样厉害的东西?当繁星的光芒似银矛射下,并将夜空缀成一片泪花,造物主看到自己的作品可曾微笑?难道不是创造羔羊的他把你创造?老虎,老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮。什么样超凡的手和眼睛塑成了你这可怕、匀称的体形?(江冰华译)【诗歌鉴赏】《老虎》是布莱克《经验之歌》诗集中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,尤其对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。全诗共六个诗节。开头的第一节,诗人用简洁、明快的两行诗,热情赞扬“老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮”。接着用疑问词“什么样”转入到对创造“老虎”灿灿发光的形体的“手”和“眼睛”的热情赞扬。第二节诗以三个疑问词“什么样”组成恢弘、渺远的画面:海洋或天空炼出了“火眼金睛”和敢于翱翔的翅膀及敢于攫火的手掌。第三节,由对老虎外部形体塑造的赞扬,转入到对老虎内脏的创造力的歌颂。又是以三个疑问词“什么样”组成雄浑的劳动画面:巨大的臂力和精妙的技艺“拧成了你心脏的筋肌”,非凡的手足操纵着心脏的跳动。第四节,由对老虎内在的创造力的歌颂转入到对老虎头颅的炼铸和对雷霆万钧般的创造力的讴歌。以五个疑问词“什么样”组成的一连串的
The-Tiger老-虎。。。 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.