最好的时代尚未到来(双语版),谢谢,非常感谢。Tonight,morethan200yearsafteraformercolonywontherighttodetermineitsowndestiny,,美国人民在这块曾经的殖民地上赢得了自己的命运,今夜,我们向实现完美联邦的目标又迈进了一步。,thespiritthathasliftedthiscountryfromthedepthsofdespairtothegreatheightsofhope,thebeliefthatwhileeachofuswillpursueourownindividualdreams,,这一步是因为你们证明了,克服战争和萧条的那种精神仍在,那份把我们国家从绝望的深渊带向希望之巅的精神,坚信我们每个人都可以追逐自己的梦想。美国同胞血浓于水,作为一个国家和民族,我们共起落,同荣辱。Tonight,inthiselection,you,theAmericanpeople,remindedusthatwhileourroadhasbeenhard,whileourjourneyhasbeenlong,wehavepickedourselvesup,wehavefoughtourwayback,,在这次选举中,你们,美国人民,提醒了我们尽管路程艰辛、路程漫长,我们仍能振作精神,奋起反击,我们心中坚信,最好的时代,还在等着美利坚。IwanttothankeveryAmericanwhoparticipatedinthiselection...我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。...。Bytheway,,这个问题真是亟待解决。Whetheryoupoundedthepavementorpickedupthephone...无论你是步行前往,还是拿起电话...whetheryouheldanObamasignoraRomneysign,,你都发出了你自己的声音,你也一样,创造了不同。IjustspokewithGovernorRomneyandIcongratulatedhimandPaulRyanonahard-,向他和保罗·瑞安,就这场艰难的战役表示了我的祝贺。W
最好的时代尚未到来 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.