下载此文档

从关联理论角度探索汉英旅游翻译.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约72页 举报非法文档有奖
1/72
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/72 下载此文档
文档列表 文档介绍
东南大学
硕士学位论文
从关联理论角度探索汉英旅游翻译
姓名:张圣军
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:李鲁
20090415
摘要旅游资源的开发与营销离不开宣传,而旅游资料作为一种宣传工具在吸引游客方面有着举足轻重的作用。近年来,随着越来越多的外国游客来中国观光旅游,旅游资料的高质量翻译迫在眉睫。众所周知,成功的翻译需要正确理论的指导,旅游翻译也不例外。鉴于中英文旅游资料各自不同的特征,以及汉英旅游翻译的特殊性,本文引入关联理论并将之作为本研究的理论基础。斯铂佰和威尔逊于年提出的关联理论是关于认知和交际的语用学理论。、认知环境和互明、语境效果、关联原则以及最佳关联等基本概念,并从这些概念出发探讨其对旅游资料汉英翻译的解释力和指导作用。在关联理论的框架下,,这一过程涉及三个交际者:原文作者、译者和译文读者,译者在其中兼有交际者和接受者的双重身份。翻译作为交际的关键是传递最佳关联,同等条件下,所获取的语境效果越大,关联性越强,所需的处理努力越小,关联性越强。译者的任务就是寻找最佳关联,即应为译文读者提供充分的语境效果,不使他们付出不必要的处理努力,同时译者应使其意图迎合译文读者的期待。汉语旅游资料英译本的读者多数是对中国历史、地理和文化了解不多的一般外国人,有别于国内读者。旅游资料本身的特殊性及其编写目的,决定了其翻译的特殊性,因此在其英译中严格引入传统的文学或其他文本的翻译标准已不太可行。本文通过对汉语和英语旅游资料进行对比分析,发现两者在语言及行文上存在巨大差异,而这种差异正是源于汉语读者和英语读者不同的认知环境。因此汉英旅游翻译应遵循“内外有别的原则胝弑匦胧紫瓤悸峭夤琳叩娜现;肪常尤其是他们的认知能力、阅读习惯、审美倾向和兴趣爱好等,并且正确评估他们对译文的期待,努力寻求译文与他们的最佳关联,然后选用适当的翻译策略及方法,以符合英语语言规范的表达形式再现原文,以使交际双方达到互明,并实现译者意图与译文读者之间最大可能的吻合。在此观点的基础上,通过对大量选自于国内外核心期刊及旅游指南中实例的分析,本文阐明了关联理论对汉英旅游翻译确实有着强大的解释力,并提出了一些较为可行的翻译策略:最佳化关联信息;增加相关联的事实信息;删除非关联信息;提炼及重组关联信息。据此策略,也提出了相应的翻译方法:类比、增加、删除以及再创造。本研究旨在为汉英旅游翻译研究提供一个新的视角,并期望能对汉英旅游翻译质量的提高有所启发,以使其更好地促进中国旅游事业的发展。关键词:汉英旅游翻译;关联理论;认知环境;语境效果;处理努力;最佳关联
琾m竐,瓸,:甌瑃,篶琧琲籺甒疭,,痟痟,,.甀琑琲Ⅱ.,
;耐印瑂㈣豻琣琲,琣,晰,鎡·,痟,籥;
导师签名:链日期:±蹋研究生签名:乌鸳刁梦怼R蝗掌冢簀铩俣空导师签名:士垒东南大学学位论文独创性声明东南大学学位论文使用授权声明莲:日期:本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布ㄒ缘缱有畔⑿式刊登畚牡娜ú磕谌莼蛑小⒂⑽恼R5炔糠帜谌荨B畚牡墓ú包括以电子信息形式刊登授权东南大学研究生院办理。研究生签名:
觯琞..,.琺瓸.,,,,甖珹瓵
.,琣甌,瓵疭,/狤甇,琺’縭譼甀’.瑆—.琤,’.’.,.瓻
痵甌甊,嬲琯‘‘’’瓻’,’.,”瓽,痚琣瓸痵甌畉簊猚瑆琣甌’’甊琤琣’
,.琣丽瓵琤琺.’疜:.琣瑆琾狤.,⒛蚽】.·
.,’.瓻.’琣’瑃,,,.’’,甋疭瓼

从关联理论角度探索汉英旅游翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数72
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人numten7
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-02-28
最近更新