⑧:’駎瘴韫健兜蠢凇萏荞骹嫦鵷%誓凇N蹋弧Ⅶ咦ɑ蘧F荟敬恰#荩论文作者签名:指导教师签名:答辩日期:答辩委员会主席:委员论文评阅人评阅人
浙江大学研究生学位论文独创性声明学位论文版权使用授权书表或撰写过的研究成果,也不包含为获得迸鎏盘堂或其他教育机构的学位或逝鎏盘堂有权保留并向国家有关部门或机构送交本论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权迸鎏苤堂本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年本学位论文作者完全了解可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ导师签名:月日.
,.
中文摘要接受理论在二十世纪六十年代末兴起予德国。它把关注的重点从作者及其作品的上面转向了读者及其所读的文字上面。接受理论诞生的深远意义在于它首先把文学作品读者的感受放在了首要位置。对接受理论的研究首先影响了文学作品的创作,进而对翻译领域产生了深远的影响。翻译的目的是促进读者的理解。冈此,读者的接受应当是翻译工作者在对两种文化背景下的文字进行翻译时应该注意的关键因素。为了更好地提高翻译质量和深入对翻译的研究,我们应该在文学作品的翻译中更加强调读者的作用。本文比较分析了从两本《名利场》的中文译本中选取的关于讽刺的翻译的例子,以此说明如果一个翻译工作者想更好地翻译一部作品,想让读者能从阅读他的翻译作品中更好地获得关的享受,他必须重视读者所处的文关键词:接受理论;文学翻译;《名利场》化环境以及读者对翻译作品的接受。浙江大学硕十学位论文
甌;甌,’篟.’.琲甌籚浙江大学硕:貉宦畚..
中文摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯痭琸⋯⋯浙江大学硕士学位论文⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甀⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.痠⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甀⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯—瓵⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.#.’’’甊痵⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··’‘
作者简历⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..浙江大学硕士学位论文.⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯....⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.
甌..甅,..珽甌.,.,,—疭’—...瑀,琣..
.,甌甅,甆琺甌痳..瑃甌,...’瑃浙江大学硕七学位论文.●。
疶一,畓~.痳.,鴈,..’’浙江大学硕士学位论文:痳:痵’—.
从读者接受理论的角度比较《名利场》的两本中文译本 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.