下载此文档

“别有用心”的重构——安德烈·勒菲弗尔改写理论视角下的晚清小说翻译及其影响研究.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约60页 举报非法文档有奖
1/60
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/60 下载此文档
文档列表 文档介绍
上海师范大学
硕士学位论文
“别有用心”的重构——安德烈·勒菲弗尔改写理论视角下的
晚清小说翻译及其影响研究
姓名:马亚琴
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:李照国
20100501
摘要晚清小说翻译是中国翻译史上第三次大规模的翻译活动,是中国和外国在文学和文化方面交流的象征。从传统的翻译标准来衡量,一些翻译家的翻译并没有忠实于原文。但是从历史角度看,在当时特定的背景下,他们从事小说翻译的意图是唤醒民众,拯救中国,就这点而言他们所使用的翻译策略也可以说是合情合理的。晚清小说翻译不仅提高了传统小说的地位,丰富了传统小说,而且还促进了传统小说的发展。此外,晚清小说翻译在冲击中国传统观念的同时,也影响了小说家的审美趣味和文学观念。更重要的是,它还促成了中国文化的现代化。但任何事物都是有两面性的,晚清小说翻译也不可避免地存在消极影响。过分的强调了小说的政治目的;误解和误译,也影响了原小说内容和风格的保留。本论文将安德烈·勒菲弗尔的改写理论应用于晚清小说翻译的研究中,探讨了意识形态、诗学和赞助人三要素对晚清小说翻译的影响。本论文还尝试从历史角度探究了晚清翻译家所使用的独特的翻译策略是否合理这一问题,并对晚清小说翻译的影响进行了分析。本论文包含了七章。第一章为引言,介绍了本论文的研究背景;晚清小说翻译的概述;研究的意义;晚清小说翻译的综述以及本论文研究的对象、研究方法和论文结构。第二章介绍了晚清小说翻译的时代和社会背景。接下来的三章分析了改写理论的三个因素对晚清小说翻译的影响。第三章论述了意识形态对晚清小说翻译的影响。第四章论述了诗学的影响。第五章论述了赞助人的影响。第六章分析了晚清小说翻译对社会造成的积极和消极影响。基于以上分析,第七章总结了晚清小说翻译的意义和影响,并阐明了改写理论对晚清小说翻译研究的重要性。关键词:意识形态;诗学;赞助人;晚清小说翻译;影响
瑆瑃,.’琹琣,.,甃..’.簍.
瓹琤琣篿琾,琲,瓹疭.
期:抄/。.作者签名:烨俚际η作者签名:弓互琴日期:#.论文独创·性声明论文使用授权声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或机构已经发表或撰写过的研究成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均已在论文中做了明确的声明并表示了谢意。本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此规定。
.,琺..,
琣物并育而不相害,道并行而不相悖辜鸿铭,:甌,蓇籺琻琫,季羡林琤瑃甌上海师范人学硕士学位论文甀瑆琱,,“.甋琤甌:
甌,.谢N幕庖惶醭ず樱兴氖焙颍灿兴俚氖焙颍创游纯萁摺T因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华’甌文化之所以能长葆青春,万应灵药就是翻译。许钧,:,:.甀.,‘‘眎,‘‘’’.瑃‘‘,..上海师范大学硕士学位论文甋.,甌.,,;甋’“甌瑆琤,
....琤瑃.,瓵瑃甃琺,,,勰甌瑃,上海师范大学硕上学位论文,,..,;.琫琤,甀
.缎⑴图复ā,《块肉余生述》畂羨甅昼,甤梁启超琙芄痼,伍光建《贼史》.甋瓵..”⒂ⅲ,籺猚《佳人奇遇记》《十五小豪杰》豪杰译瑆疭《毒蛇圈》瓾瓵瓾,.上海师范大学硕士学位论文琣瑃,.,“/.

“别有用心”的重构——安德烈·勒菲弗尔改写理论视角下的晚清小说翻译及其影响研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数60
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人banana
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-02-28