下载此文档

文学语言与非文学语言.doc


文档分类:论文 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
文学语言与非文学语言————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: 文学语言与非文学语言的区别和翻译上的异同【摘要】文学语言和非文学语言作为重要的语言表达形式,是翻译中常见的文体。翻译过程中要针对不同类型的语言选择不同的翻译策略。其二者的区别,主要看原文的语言环境,以及原文要表达的含义、手法是否外显,文学语言一般用语含蓄,多使用修辞手法,外显性不明显,相反,非文学语言通常直观地表达其原文目的,理解起来也比较容易,具有明显的外显性,本文主要分析两者的区别以及两种语言在翻译上的异同【关键词】文学语言;非文学语言;语言环境;外显;翻译上的异同一、引言认识文学语言和非文学语言在翻译上的异同,首先要知道两种语言的区别。文学语言意在文外,言非所指,指非所言,文章内涵丰富,需要读者去体会、揣摩。非文学语言则直接言明目的,即言其所指,指其所言,其全部价值是信息,因而具有较强的针对性。在翻译过程中,文学翻译多用象征、暗示、含蓄的手法,体现原文的语言风格,在形式上也尽量与原文统一;非文学翻译重在将原文信息准确、完整的呈现出来。文章将结合文学语言和非文学语言的区别和翻译中的异同进行分析,并对二者在翻译过程中的技巧进行总结。二、文学语言和非文学语言的区别两者的区别方面,非文学语言的特点是真实、准确、规范、凝练;文学语言的特点是:形象性、凝练性、情感性、音乐性(较新的观点认为文学语言的特点是:内指性、音乐性、陌生化、本色化)(童庆炳,2005:204)。同时,也有学者提出,文学语言与非文学语言是两种不同的语言表达符号,“新闻语言与诗艺语言最基本的差异在于它们属于不同的话语范畴。在各自的范畴领域内,各自既有自身不可僭越的游戏规则、表达方式,又承担各自不同的来自于受众的阅读期待的独特品质……前者的话语系统要求其语言以真实、准确、规范、凝练为特点;而后者则有更广阔却相对更模糊的想象性、边缘性、多义性的特征。”(沙立玲,2002(5):66)文章认为,文学语言和非文学语言的区分点,首先要把握原文的具体语境,其次还应当注意原文语言是否具有外显性。笔者认为,所谓外显性,就是原文全部信息传达到位,充分表达。之所以要重视外显性,是因为并不是所有文本都有其具体语境,译者对原文语言信息的理解十分关键,如果原文信息充分表达,言其所指,则原文倾向于非文学语言;相反,原文信息含蓄、暗示较多,则原文趋向于文学语言。我们来看下面一段文字:herclariono’erthedreamingearth,andfill(drivingsweetbudslikeflockstofeedinair)withlivinghuesandodoursplainandhill:wildspirit,whichartmovingeverywhere;destroyerandpreserver;hear,ohhear!(吴伟仁,1988:55)从以上文字不难看出,这是一首诗歌,原文的语言表达、词语使用,都表现出较强的文学性。因此,以上文本属于典型的文学语言。虽然没有具体语境,但文中出现了o’er,odours这样的古文词语,原文也使用明喻、暗喻等修辞手法。因此,在没有语境的情况下同样能确定这属于文学语言。一般说来,非文学语言在现实生活

文学语言与非文学语言 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人taotao0d
  • 文件大小107 KB
  • 时间2019-11-21
最近更新