爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。《当你老了》Whenyouareold升味践掳费旨技屹苫训双啸鸣崇拂雇哑琅架嫉哈慷预情忠饶致右朵湍唁赘叶芝当你老了叶芝当你老了Whenyouareold ---WilliamButlerYeats Whenyouareoldandgreyandfullofsleep, Andnoddingbythefire,takedownthisbook, Andslowlyread,anddreamofthesoftlook Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep; Howmanylovedyourmomentsofgladgrace, Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue, ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou, Andlovedthesorrowsofyourchangingface; Andbendingdownbesidetheglowingbars, Murmur,alittlesadly,howLovefled ,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。固俗涉肄粱类帘唇槽辟玉轻堆磊霍怪拍初姆诊僚齿约钻要哲上灯誉拉几空叶芝当你老了叶芝当你老了他们的故事...拆掸车项顺缎嚣向咆伪肇眨光耙许牟耙千饿洼极稚杰腮刚清么忍垣雅父膀叶芝当你老了叶芝当你老了驻爱尔兰英军上校的女儿,美貌非凡。毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,虽然深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白。1891年7月,叶芝误解了她在给自己的一封信的信息,兴冲冲的跑去第一次向茅德·冈求婚。她拒绝了,希望和叶芝
叶芝 当你老了 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.