大双心河TheBigTwo-HeartedRiver欧内斯特海明威ErnestHemingway黎秋译Liza火车沿着铁轨,盘山而上,驶出视线之外。铁轨两侧,遍布焦林。尼克坐在扎成一捆的帆布帐篷上,把别人帮他从行李厢扔出的行李包放在地上。整个城镇已经毁于大火,只剩一条条铁轨和一片焦土。沿着塞内城唯一一条街上本有十三家酒馆,现已无处找寻。豪府酒店的墙基撅出在地面上,基石被大火烧得残破、碎裂。这便是塞内城仅存的东西。甚至地表都被烤掉一层皮。尼克眺望着烧得光秃秃的山脉,希望能找到零星地散布在山上的房子。什么都没有剩下。他走下铁路,向河上的木桥走去。河还在那儿。河水冲激着桥墩,泛起漩涡。透过清澈的、被河底鹅卵石映得发褐的河水,尼克看到许多鳟鱼扇动着鱼鳍,在急流中稳稳地游着。他看着他们迅速变换角度,又在湍急的流水中稳住身子。尼克就这样看了很久。在湍急的深水中,有许多鳟鱼。尼克看见它们把鼻子伸入水流中,以保持稳定。积成水潭的河水拍打着圆木桩组成的桥墩,光滑的潭面稍稍凸起,因而尼克透过水面看鳟鱼时,发觉它们都有点变形。潭底有体型更大的鳟鱼,起初尼克并没有看到它们。后来,他才看到它们伏在潭底被激流搅得一团浑浊的泥沙里。尼克站在桥上,俯视水潭。天真热。一只翠鸟飞上溪面。很久以来尼克都没有看看小溪、看看鳟鱼了。它们悠然自得。翠鸟的影子投映在溪面上,一条大鳟鱼逆流飞窜,可以看到水面下它黝黑的身影。当Thetrainwentonupthetrackoutofsight,,nothingbuttherailsandtheburned-. Nicklookedattheburned-overstretchofhillside,,brownwater,coloredfromthepebblybottom,,. Hewatchedthemholdingthemselveswiththeirnosesintothecurrent,manytroutindeep,fastmovingwater,slightlydistortedashewatchedfardownthroughtheglassyconvexsurfaceofthepoolitssurfacepushingandswellingsmoothagainsttheresistanceofthelog-,bigtroutlookingtoholdthemselvesonthegravelbottominavaryingmistofgravelandsand,
大双心河 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.