下载此文档

中国古诗词英文翻译.docx


文档分类:论文 | 页数:约35页 举报非法文档有奖
1/35
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/35 下载此文档
文档列表 文档介绍
中国古诗词英文翻译忆秦娥LOUSHANPASS娄山关一九三五年二月西风烈,长空雁叫霜晨月。霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。从头越,苍山如海,残阳如血。-tothetuneofYiQinEFebruary1935Fiercethewestwind,,Horses'hoovesclattering,,,Therollinghillssea-blue,Thedyingsunblood--alphaysEnglishWorld唐刘禹锡byLiuYuxi山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟物德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”AnEpigraphinPraiseofMyHumbleHomeAmountainneedn'tbehigh;'tbedeep;,,,Icanenjoyplayingmyplainlydecoratedqin,orreadtheBuddhistScripturesquietly,Withoutthedisturbanceofthenoisythatjarontheears,,:"Howcouldwecallaroomhumbleaslongasthereisavirtuousmaninit?"观沧海GazingOutAcrosstheOcean东临碣石,一观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里,幸甚至哉,eeastofJieshiCliffIgazeoutacrosstheocean,ItsrollingwavesStuddedwithrocksandislets;Densethetreesandbusheshere,Ranktheundergrowth;Theautumnwindissoughing,;,withjoyinmyheart,Ihumthissong.【饮酒】OnDrinkingWine结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。Ihavebuiltmycottageamongestthethrongofmen,,howcanitbe?andIreply:Whenmyheartisabsenttheplaceitselfisabsent;ForIpickchrysanthemumsundertheeasternhedge,AndfarawaytothesouthIcanseethemountains,Andthemountainsmistsarelovelyatmorningandevening,Whilebirdskeep

中国古诗词英文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数35
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xzh051230
  • 文件大小57 KB
  • 时间2020-04-25
最近更新