商务英语-商务英语合同(二).doc商务英语•商务英语合同(二)商务英语合同注意六部曲(二)第四部分、用语方面一、力求严谨,明白无误:1、 、读作、解释为本合同的组成部分;2、 ThisContractcanonlybealtered,;3、,decreesandpertinentrulesandregulationsofChinaABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。二、多用主动语态,少用被动语态:1、PartyBisherebyappointedbyPartyAasitsexclusivesalesagentinSingapore.(不宜)乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;2、 PartyAherebyappointsPartyBasitsexclusivesalesagentinSingapore.(适宜)甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:1、LicenseemayterminatethisContract90daysafterawrittennoticethereofissenttoLicensoruponthehappeningofoneofthefollowingevents:当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:2、 esinsolventoraliquidatorofLicensorisappointed;许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;3、 ThepatentdescribedinArticle2isnotissuedwithin30daysfromsigningthisContract;and第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;4、 。四,直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:1、 ThisArticledoesnotapplytobondholderswhohavenotbeenpaidinfull.(用得少)本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。2、 ThisArticleappliesonlytobondholderswhohavebeenpaidinfull.(用得多)本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。五、尽量使用一个动词,避免使用"动词+名词+介词”的同意短语:1、 。宜用appoint代替makeanapp
商务英语-商务英语合同(二) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.