下载此文档

浅析英语颜色词的汉译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅述英语颜色词汉译摘 要:颜色是一种客观存在、特殊物质形态,有着丰富文化含义与延伸。但由于民族风俗、思维方式、宗教信仰等文化背景差异,导致同一颜色词在英语与汉语两种不同文化领域中表达意义也大不相同。本文主要以"红色"与"黄色"为例,力求通过简要剖析其在政治、文学与文化英汉翻译中不同理解与释义来进一步了解中西方民族文化差异。颜色在我们社会中应用于各个方面,很多译者在英汉翻译中都忽略了这个问题,所以不能很地道很准确表达出原文本所想表达意味,所以中西颜色词差异研究是非常重要也是非常必要。历来有经验译者或翻译研究者都比较注意文化与翻译关系。正如王佐良先生所说:"…翻译者必须是一个真正意义文化人"。而通过英汉颜色词比较,我们不难看出,由于民族心理,审美标准不同及其它众多因素,英汉语中颜色词象征意义与感情色彩差别较大,是英语学习者与翻译工作者必须攻克一大难关。一、红色与"red" (一)英汉"红色"词汇基本意义及源由中国人以红色为贵,源于古代日神崇拜。太阳从东方升起,中午则处于正南。它赤色颜色,炙热高温及正南位置给古人以神秘感觉,由此,古人产生了对红色崇拜。达官贵人住"朱门",穿"朱衣",坐"朱轩"。红色象征着幸福、喜庆、欢乐、兴旺发达。如男婚女嫁时贴大红"喜"字,挂大红灯笼,贴大红对联,新娘穿大红嫁衣。在西方文化里,尽管red(红)也有"精力充沛,热烈、喜庆"意思,如redrose象征着热烈爱情,但红色更多地象征着残暴、流血、激进,危险、紧张、淫秽,如revenge(血腥复仇),aredbattle(血战)。英国著名汉学家大卫o霍克斯在翻译中国古典名著《红楼梦》时,十分清醒地认识到red可能使译语读者联想到暴力与流血等负面意象,从而产生误解,于是采用了这部小说另一个名字,《石头记》,译为"TheStoryofTheStone"。(二)red在政治与文学中运用英语颜色词以其直观指代、悦目效果、灵活构词方式与搭配关系,受到英语各种媒体新闻从业人员青睐。在2000年与2004年美国大选中,颜色词跻身于选举政治热门词行列。美国2004年总统大选结束以后,11月18日,在小石城举行总统图书馆揭幕仪式上,美国前总统克林顿以轻松、幽默语言在雨中发表了讲话。在演讲中,面对参加揭幕仪式另外两位美国前任总统与现任总统以及数万嘉宾,克林顿说:Todaywe'reallred,、白、蓝三种颜色是美国国旗颜色。克林顿意思是:我们今天在国旗下聚在一起,不分民主党人与共与党人,不分种族,不分保守派与自由派,不分刚刚过去总统大选胜利者与失败者,都是美国人。另一方面,在许多英文文学作品中,红色被赋予很多贬义意义,它象征着放荡、淫秽,如: thescarletletter(《红字》)(女主人公胸前红字象征着通奸) aredwasteofhisyouth他那因放荡而浪费青春 aredlightdistrict花街柳巷(红灯区) (三)"红色"与"red"文化对比在拉多()《跨文化语言学》(LinguisticsAcrossCultures:AppliedLinguisticsforLanguageTeachers)中,他指出:每一文化中构成模式定型行为都有它形式(form)、意义(meaning)与分布(distribution)。它们构成文化对

浅析英语颜色词的汉译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人PAN
  • 文件大小18 KB
  • 时间2020-07-09
最近更新