下载此文档

英语汽车广告语的语言特点与翻译要求文档.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
:..英语汽车广告语的语言特点与翻译要求在区分众多汽车品牌时,广告语是一大亮点。依据国外汽车广告语,探讨英语汽车广告语的语言特点与翻译要求,为本土汽车广告语创作与英译提供借鉴。广告语语言特点翻译要求一、汽车广告语广告语是一种宣传用语,有广义与狭义之分,下文主要从狭义的文字语言方面探讨广告语。作为商品,汽车有其特殊性。汽车自19世纪末诞生以来,已有120多年历史,汽车广告也应运而生。百年发展历程、高昂的价格对汽车广告提出了高要求。在有限的时间与空间中通过简明恰当的语言推销汽车,广告语成败对汽车宣传有重要影响。二、英语汽车广告语的语言特点 ――简单生动“广告英语在用词方面与普通英语有着较大的区别”。为达到预定的宣传效应,广告词语要突出重点、简明扼要。英语广告语言中,简单的名词、短小的动词、生动的形容词、亲切的人称代词以及吸引眼球的新颖词较常使用,达到简单生动又联系生活的效果。例如: (1)Baseball,hotdogs,applepie,andChevrolet(Chevrolet). (2).(Subaru) (3)At60milesanhourtheloudestnoiseinthisnewRolls-lock.(Rolls-Royce) (4)Yournextcar.(Chrysler) (5)Pistonenginesgoboing(x7).ButtheMazdagoeshmmmmmmmm(Mazda1973). (1)例前三个名词都是美国文化代表,将Chevrolet置于第四个位置正体现了其品牌代表性;(2)例几个简简单单、大众熟识的动词精确传达了Subaru希望带给消费者的感受;(3)例虽用了loudest一词,但反衬出了Rolls-Royce的噪声极其微小;(4)例使用第二人称拉近了生产商与消费者之间的距离,显得更为亲切;(5)例前后两个具有创新性的拟声词boing(x7)与hmmmmmmmm不仅生动形象,而且形成反差,突出了Mazda的优势。从以上解读可以看出,英语汽车广告语中虽没有用大词、难词,但简单生动的词语已清楚明了展现了不同汽车品牌的特质,不仅与消费者生活息息相关,又达到了理想的宣传效果。 ――简短、祈使与疑问英语汽车广告语中,常使用短小精悍、突出重点的简单句,省略次要部分,给人遐想空间。而且,“广告的功能之一为劝说功能(functionofpersuasion),即劝使消费者心动,采取消费行动”。祈使句正是实现劝说功能的不二之选,形成强大号召力。此外,英国学者GregMyers曾提出,疑问句如同祈使句意味着对读者直接说话,通常被视为需要作出反响,就像电话响了需要回话一样,引发消费者对问题进行思考。例如: (1)Shiftthefuture.(Nissan) (2)Driveyourway.(Hyundai) (3)Whatwillyoudowithallthemoneyyousave?(Toyota,1980s) (4)HaveyoudrivenaFord…latterly?(Ford) (1)(2)两例既是简单句又是祈使句,让消费者轻松记住广告语,也达到了良好的劝说功能;(3)

英语汽车广告语的语言特点与翻译要求文档 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人AIOPIO
  • 文件大小17 KB
  • 时间2020-08-01
最近更新