《明史_于谦传》原文及翻译〈〈明史•于谦传》原文及翻译
《明史-于谦传》原文及翻译
原文:
于谦,字廷益,钱塘人。生七岁,有僧奇之曰:“他日救时宰相也。”举 永乐十九年进士。宣德初,授御史。奏对,音吐鸿畅,帝为倾听。顾佐为都御史, 待寮届其严,独下谦,以为才胜己也。扈衅乐安,高煦出降,帝命谦口数其罪。 谦正词崭崭,声色震厉。高煦伏地战栗,称万死。帝大悦。师还,赏赍与诸大巨
出按7工西,雪冤囚数白。疏奏陕西诸处官校为民害,诏遣御史捕之。帝知 谦可大任,会增设各部右侍郎为直省巡抚,乃手书谦名授吏部,超迁兵部右侍郎, 巡抚河南、山西。谦至官,轻骑遍历所部,延访父老,察时事所宜兴革,即俱疏 吉■之。一岁凡数上,小有水早,辄上闻。
正统六年疏言:“今河南、山西积谷各数白万。请以每岁三月,令府州县 报缺食下户,随分支给。先菽秫,次黍麦,次稻。俟秋成偿官,而免其老疾及贫 不能偿者。州县吏秩满当迁,预备粮有未足,不听离任。仍令风宪官以时稽察。” 诏行之。河南近河处,时有冲决。谦令厚筑堤障,计里置亭,亭有长,责以督率 修缮。并令种树凿井,榆柳夹路,道无渴者。大同孤悬:塞外,按山西者不及至, 奏别设御史治之。尽夺镇将私垦田为官屯,以资边用。威惠流行,太行伏盗皆避 匿。在官九年,迁左侍郎,食二品俸。
初,三杨在政府,雅重谦。谦所奏,朝上夕报可,皆三杨主持。而谦每议 事京帅,空橐以入,诸权贵人不能无望。及是,三杨已前卒,太监王振方用事。 适有御史姓名类谦者,尝忤振。谦入朝,荐参政王来、孙原贞自代。通政使李锡 阿振指,劾谦以久不迁怨望,擅举人自代。下法司论死,系狱三月。已而振知其 误,得释,左迁大理寺少卿。山西、河南吏民伏阙上书、请留谦者以千数,周、 晋诸王亦言之,乃复命谦巡抚。时山东、陕西流民就食河南者二十余万,谦请发 河南、怀庆二府积粟以振。乂奏令布政使年富安集其众,授田给牛种,使里老司 察之。前后在任十九年,丁内外艰,皆令归治丧,旋起复。
(节选自《明史-于谦传》)
译文:
于谦,字廷益,钱塘人。七岁的时候,有个和尚惊奇于他的相貌,说:“这 是将来救世的宰相呀。”永乐十九年,于谦考中了进士。宣德初年,任命于谦为 御史。奏对的时候,他声音洪亮,语言流畅,使皇帝很用心听。顾佐任都御使, 对下届很严厉,只有对于谦客气,认为他的才能胜过自己。护从皇帝驻扎在乐安 时,高煦出来投降,皇帝让于谦口头数说他的罪行。于谦义正词严,声色俱厉。 高煦伏在地上 战栗,自称罪该万死。皇帝很高兴。班师回朝北京,给于谦赏赐 和各大臣一样。
于谦外出巡按7工西,昭雪了被冤枉的几白个囚犯。他上疏奏报陕西各处官 校骚扰白姓,诏令派御史逮捕他们。皇帝知道于谦可以承担重任,恰逢当时增设 各部右侍郎为直接派驻省的巡抚,于是亲手写了于谦的名字交给吏部,越级提升 为兵部右侍郎,巡抚河南、山西。于谦到任后,轻装骑马走遍了所管辖的地区, 访问父老,考察当时各项应该兴办或者革新的事, 并立即上疏提出。一年上疏几 次,稍有水旱灾害,马上上报。
正统六年,于谦上疏说:“现在河南、山西各自储存了数白万谷物。请于 每年三月,令各府州县上报缺粮的贫困户,把谷物分发给他们。先给菽秫,再给 黍麦,再次给稻。等秋收后还给官府,而年老有病和贫穷无力的,则免予偿还。 州县吏员任满应该提升时,储存预备粮达不到指标的,不准离任。并命令监察官 员
《明史 于谦传》原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.