诗经·鄘风·载驰小组成员:陈雪婷、刘虹钰?在中国文学史上,许穆夫人堪称第一位名著于册的女诗人了。《载驰》就是她写下的一篇充满爱国激情的不朽诗章。许穆夫人是卫宣姜的女儿,许国国君穆公的妻子,故称许穆夫人。宋桓公连夜率师将卫败亡之众五千人接过黄河,居于漕邑,立卫懿公之子戴公为君。第二年,戴公死,文公即位。他的同母姊妹许穆夫人, 在祖国风雨飘摇的危亡时刻,不顾许国君臣的阻挠, 毅然返卫,吊唁卫君,并向同情卫国的大邦呼吁救援。《载驰》一诗,即作于许穆夫人返回漕邑吊唁卫文公期间。这首悲愤动人的爱国主义诗作,在当时就被广为传诵,并收入了诗经《鄘风》。西汉末年,刘向编《古列女传》,又专为许穆夫人立传,盛推其“慈惠而远识”。?载驰载驱,归唁卫侯。?驱马悠悠,言至于漕。?大夫跋涉,我心则忧。载:语助词。又可释成又。驰、驱:孔疏"走马谓之驰,策马谓之驱"。唁(音厌):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:"吊失国曰唁。" 悠悠:此形容路途遥远漫长。此又透露出女诗人心中那悲恸、忧思之深长。漕:地名,毛传"漕,卫东邑"。狄人灭卫,宋桓公救卫国人,在漕邑立卫戴公。一个月后,戴公死,文公继位为卫君。吊唁人则到漕邑。指许国的大夫,他们追赶前去漕邑吊唁的许穆夫人,她是卫文公的妹妹。译文?驾起轻车快驰骋, 回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远, 到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来, 阻我行程令我愁。·诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象, 继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。?既不我嘉,不能旋反。?视而不臧,我思不远。?既不我嘉,不能旋济。?视而不臧,我思不閟。嘉:认为好,赞许。既:尽、都旋:还臧:善、好不远:一说不能远离卫国。远:摆脱另指没有大的差错。济:渡河。此指渡河到达漕邑。音: bi. 同“闭”,闭塞不通。一说停止或者谨慎视:表示比较译文?竟然不肯赞同我, 哪能返身回许地。比起你们心不善, 我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我, 无法渡河归故里。比起你们心不善, 我恋宗国情不已。?现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。朱熹《诗集传》释此章云: “言大夫既至,而果不以我归为善, 则我亦不能旋反而济,以至于卫矣。虽视尔不以我为善,然我之所思终不能自已也。”?陟彼阿丘,言采其芒。?女子善怀,亦各有行。?许人尤之,众樨且狂。音: zhi. 登高阿丘:一面偏高的山丘。言:语助词。草药名,即贝母,可治抑郁病。采蝱治病,喻设法救国。善:常、多行:道理。一说道路许人:许国大夫尤:责怪、责难樨:幼稚。译文?登高来到那山冈, 采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋, 各有道理有头绪。许国众人责难我, 实在狂妄又稚愚。
诗经·鄘风·载驰-课件(PPT讲稿) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.