从《红楼梦》两译本看文化取向对译者主体性的影响.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约123页 举报非法文档有奖
1/123
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/123
文档列表 文档介绍
十南大学硕士学位论文Ⅳ论文题目.《红楼梦》两译本看文化取向对译者主体性的影响研究生姓名导师姓名及学科、专业专业技术职务外国语言学及应用语言学胡艳玲屠国元教授分类号密级编号年
尤缭傧嗉堂媸馈Tブ忠氡痉敕椒ḿ胺绺竦榷急覆幌嗤攘要译者冤疑楚凝译活动中最活获豹圭体因素。磐代文论巾溺释学翻徒转蠢,夔译者终秀懿译囊髂瓣巍徐褥茨突摄,学术赛开始关注译黉《蕴搂梦》是中滔魇史上“翦不觅毒九,蜃不舞寨者”熬经典萋捧,自闯暌岳矗挥闶芑斗辍Wḿ已д呙嵌运闻ⅰ⒖计赖狙究经久不崽,并逐渐汇集戏一稳耨辩学簿—经学。上窃┲嗄甓Ю础年襞耢,《筑楼梦》两个全译本—英罄汉学家大翌·霉竟勰都取褥了巨大的减瑰,这与两位译者酶主体性瓣发挥楚努不开鳇。霹此对《红楼梦》两译本的研究必将有助于更深刻的理解译者的主体性,弱蘸译经楼梦这襻煮着誊富文稼肉滋鲢著终辩,译者露文纯取囊叉发挥赣举足重轻的作用。本文试竟桥障苷蛋锸е亍せ艟旱呙浮遁β巍房蠓罨宏溉、徽观、及文纯误读和剖造性叛逆三个层次,来探讨文化取商对译者圭薅经影昀,最螽遥过慧结全文褥凄绪论:译者皇髂褴褪焦冕解读两个振岢擅直讣挠枨傅摹抖新ッ巍芬氡久赣行揪叮胩接受美学的盛行以及翻译研究中描籍翻译学的兴起与翻译研究的文在翻译中的作用,译者囊体性随之成为翻译研究的新课题。⒃祭薄ず议降翻译的鞠扬宪益⒋髂说蚋疚阂氲腁
的文化取向在译者主体性的发挥上起着不可忽视的作用,特别是在处理《红楼梦》这种蕴涵着丰富文化内涵的古典小说时,这种影响更为本文共分五章。第一章简要介绍了译者主体性和文化取向,第二章从宏观的角度,从语言风格、审美标准、思维模式三个方面分析文化取向对译者主体性的影响。第三章主要从微观角度,从原文本的选择和理解,目的语文本的表达,翻译策略的选择四个方面阐述文化取向对译者主体性的影响。。文化取向,译者主体性,《红楼梦》明显。
。.,
.:琺,.’簍,
甀懋羹热砖拱:’篶
日期:二必隆蝗期:阓期玉作者签名:塑垫查作者签名:姐逝坌导师原创性声明关于学位论文使用授权说明望氇垡塑皇导师本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文;学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。作者签名:
雛‘“,.,’甀甌’’鯠
琣...,畂琤,,.’.甌.
’畂∞.甇簍,瓵.

从《红楼梦》两译本看文化取向对译者主体性的影响 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数123
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cherry
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-06-27