下载此文档

商务英语翻译原则论文.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
商务英语翻译原则论文.doc商务英语翻译原则论文
关键词:商务英语 翻译 策略
[摘要]商务英语翻译在国际贸易中起着越来越重要的作用。本文从商 务英语的内涵、特点、翻译策略等方面,对商务英语的翻译进行了浅要的 分析。
随着全球经济一体化趋势日益加快,国际商务活动日益频繁。这些商务活 动的许多领域,如技术引进、对外贸易、招商引资等,所使用的英语统称 为商务英语。作为中国与世界其他国家商务交流纽带和桥梁的商务英语翻 译,近年来的需求不断增加。如何做好商务英语翻译工作,是翻译工作者 面临的新的挑战。
一、 商务英语的内涵商务英语是一种包含各种商务活动内容、适合商业需 要的专门用途英语,其实用性和专业性非常强,目前已成为世界经济活动 中必不可少的语言交际工具。
二、 商务英语翻译的特点商务英语翻译是为商务活动服务的,具有完整、 简洁、具体、准确、清晰等特点。
因此,在商务翻译中应当认真遵循这一原则,充分表达出原文的精神实质。
这里的“完整”是力求内容的完整。例如,在订货时,需要写出所需商品、 何时需要、收货人和收货地点及付款方式等。“简洁”是指商务活动讲求 的是时间和效率,因此简单地表达内容和适当地把握分寸非常重要。商务 英语的这一特点与这些年来在英美等国出现的英语简化趋势有直接联系。 此外,“具体”是指商务文书应该力求具体、明确,避免含糊、空泛、抽 象。如在报盘、换盘、理赔时,需要使用具体的事实和数据。“正确”是 指商务文书内容(如数据),必须以准确的语言和套语加以表达。“清晰” 是指文书主题突出、层次分明。其内容应该明白易懂,不能存在模棱两可、 含糊不清的现象。现代商务合同具有篇章结构程式化与表述结构条目化、 用词正式规范、内容完整、具有针对性等文体特点。合同的格式固定规范, 体现了篇章上的严密性。合同协议具有法律约束力,为了避免产生任何误 解和歧义,便形成了行文严谨、措辞确切的特征,构成了法律文字特有的 保险性和稳定性。翻译商务合同不仅应当掌握合同协议的基本特点,而且 应当遵循准确严谨、规范统一的原则。
三、商务英语翻译策略
充分考虑文化差异语言是商务活动的交际工具,因此文化差异的影响也 直接反映在商务谈判、广告宣传、产品介绍、合同制定等各个方面。比如 "亚洲四小龙"这一词语,英文的原词是"the four Asian tigers”,而
不是“the four Asian dragons”就反映出了鲜明的文化对照。在中国数 千年的文明史中,龙象征着天上的神灵,威武雄壮、生气勃勃。而西方文 化中,dragon (龙)是指凶恶的鬼怪,tiger (虎)被认为是"勇猛,富 于进取精神”的象征。因此在商务活动中,仅仅借助几本词典是远远不够 的。要把握好各种文化的深厚底蕴,正确理解其中含义,才能更好的发挥 语言的交流和沟通作用。
正确理解专业词汇商务英语涉及国际经济活动中的方方面面,词义有着 很强的专业性。在国际贸易、国际金融等各类经济专业中的商务专业词汇 相当多,因此正确理解这些专业词汇非常重要。例如“Libor” 一词,是 国际金融专业词汇,是国际金融市场上制定国际金融贷款利率的基础标 准 其含义是"伦敦同行间同业投放利率”(Londonlnter Bank comOffered Rate)o随着国际金融市场的发展,这一词汇的运用,逐渐演变成采用其 缩略

商务英语翻译原则论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小雄
  • 文件大小85 KB
  • 时间2021-05-24