人们总说英国人不爱流露情感,事实的确如此。至少在没喝醉时,英国人总是扭扭捏捏,不习惯向亲友表达爱意,经常回避直白露骨的抒情。相反,英国人倾向于用一种外人觉得奇怪的方式来释放被克制的情感——他们喜欢用没有恶意的责骂来表达爱意。如果你听到英国人用一些攻击性词汇“骂”自己的家人朋友爱人,别吃惊,这些词汇其实是他们表达喜爱与亲昵的独特方式。下面是五个看起来在“骂人”,但其实是表示友好的常用词汇,不是英国人(即便能说英语)绝对听不出里面的玄机!
It is often saidthat the British don't like showing 's certainly the case that - atleast while sober - we dosometimes struggle to display affection towards ournearest anddearest, shunning gushy displays. A mon strategy fordealingwith this emotional repression, however, which certainlybafflesoutsiders, is our tendency to show love through Brits referto their family, friends, or even partnerswith seemingly offensive smay be surprising at first, but, moreoften than not, these are in factaffectionate, endearing are monly heard'insults' that areactually prettyfriendly – and will bamboozle any English speakers from outside ofthe UK.
Silly-Billy
“Billy”是男名“William”的常见缩写,历史上比较出名的“William”有19世纪的威廉四世国王,他经常制造一些毫无意义的扯淡演讲和愚蠢举止,因此被人们嘲笑为“Silly-Billy”。这个短语因为朗朗上口而流传了下来。现在,当某人犯糊涂时,他就会得到一句亲切的“Silly-Billy”。比如:“离论文截止只剩一个小时了,他才开始赶论文?!真是个Silly-billy!”
'Billy' is monshortening of the boy's name 'William'.King William IV (4th) in the 1800s waswell-knownfor his rambling,nonsensical speeches and foolish manner, and socame to be known as'Silly-Billy'. The phrase caught on, perhaps because of itscatchyrhyme, and 'silly-billy' is now used as a t
英式吐槽:那些英国人才懂的“爱称”与“骂名” 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.