《答严厚舆秀才论为师道书》试译文尊敬的严秀才: 您的来信我已收到,( 您信中) 谈论了关于做老师的话题, 还表达了对我写的《师友箴》和《答韦中立书》两篇文章的不理解,想改变我不愿做别人老师的心志, 准备委屈自己做我的弟子。举凡我所写的那两篇文章, 它们最终主旨没有不同。我想避开的是老师的名头,担忧的是作为老师的实际作用,作为老师的实际作用我一天也不会忘记。我姑且作歌来规诫自己,行事上则寻求合乎师道实际的东西【结合前后语境,“中”, 觉得应该解为“符合, 合乎”】来充实自己,广泛积累,增长见识,【“栗栗”有两义:( 1 )广聚, 众多。《诗· 周颂· 良耜》: “获之挃挃,积之栗栗。”( 2 )畏惧,戒惧。《汉书· 元帝纪》: “朕承先帝之休烈,夙夜栗栗,惧不克任。”笔者认为此处应该解释为“广聚”】不敢闲散,(即便如此)也还不敢自以为有可以在他人面前为师的资质。至于老师的名头,正被浮薄的世人所讥笑谩骂,我懦弱胆怯,更是不足以承担了。内在的实力不足以为师,外来的笑骂不能够承受,众人即使真诚殷切地逼着我为师,那又对您怎么样呢?作为老师内在的重要,我的两篇文章中谈的都是这个,希望您仔细地阅读它们,我的认识和看法都在其中。您所谈到的孔子的学说, 难道容易吗?孔子是可以学习但是不能跟着做的。为学到了极高的境界,这就是又一个孔子;没有到达极高的境界却要像孔子那样去做事,就如同宋襄公喜欢称霸却使得国家败亡,最终中箭而亡。孔子哪里是那么容易做的呢?马融、郑玄,【马融( 79年— 166 年),字季长。扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。东汉时期著名经学家,东汉名将马援的从孙。历任校书郎、郡功曹、议郎、大将军从事中郎及武都、南郡太守等职,马融一生注书甚多,注有《孝经》、《论语》、《诗》、《周易》、《三礼》、《尚书》、《列女传》、《老子》、《淮南子》、《离骚》等书。郑玄( 公元 127 - 200 年), 字康成, 北海高密( 今山东高密)人, 东汉末年的经学大师, 他遍注儒家经典, 以毕生精力整理古代文化遗产,使经学进入了一个“小统一时代”。】这两个人不过是只知拘泥于辨析章句的老师罢了。如今世上原本就有不少这样的老师, 我幸而不是那样的人。您想成为那样的人,那就高兴地寄希望于您了。如果凭借言说道理、讲解古事、穷究文辞就可以做老师,那这些本来就是我们所专注的【“属”,解为“专注”。笔者认为此处不宜断为“吾属”解为“我们”】事。我的才能与胆量比不上韩退之(韩愈),所以不愿意为人师。人的认识有相同有不同,您不要要求我能和韩愈一样。至于说我拒绝了千百个人,实际上并不是这样的。我所拒绝的是老师弟子的名称,不敢接受那师生的礼仪。如果是在言说道理、讲解古事、穷究文辞上有人来请教我的,我哪里曾经怒目相向闭口不言呢? 您的文章非常畅达而旷远, 那气势广阔啊有如开了一条大道将要快马加鞭。加固车子,喂肥骏马,加长鞭子,协调好六根缰绳,沿着中正之道前行直通大都,除了(吕敬叔)还要拜哪一个为师呢?【原文表述为: “敬叔吾所信爱, (吕恭,字敬叔)今不得见其人,又不敢废其言。吾子文甚畅远,恢恢乎其辟大路将疾驰也。攻其车,肥其马,长其策,调其六辔。中道之行大都,舍是又奚师欤? ”】尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老师就不缺乏了。希望您经常来,我可以整天与您谈说,不敢疲倦,不敢吝啬,不敢放肆。如果去掉师生的名头,保全师生的实际意义,拿自己富余的(和别人)交换自己所不足的,也可以相互做对方的老师了。如能这样,没有世俗的师生之名累又对自己有益处,从古到今没有喜好道理却回避这个的。柳宗元回复。史弼传史弼,字公谦,陈留郡考城县人。出任平原相,。这时朝廷下诏,检举与党人有关连的人。各郡国上报的人,互相牵连到的多达数百,只有史弼一人也没有检举。从事坐在客舍责问史弼: “诏书憎恨党人,青州六个郡,其中有五个郡有党人,有什么理由说唯独平原郡没有党人呢? ”史弼说: “先王疆理天下,政区划分界线,水土不同,风俗各异。它郡自有,平原自无,怎能相比?如果按上司的意旨, 诬陷好人, 滥施刑罚, 那平原郡的人, 家家都是党人。我平原相不过一死而已,决不能这样做。”他救活了一千多人。史弼升河东太守,奉诏当为朝廷选拔孝廉。史弼知道不少权贵会托关系找人,于是预先下令与权贵断绝书信来往。中常侍侯览果然派一个儒生带着他的信请他办事,但好多日子不被接待。那个儒生于是谎称有别的事情拜见史弼,于是趁机把侯览的信送给了他。史弼大怒说: “太守我有幸身担重任,应当选士报国,你是什么人,这样欺诈无体统! ”命令左右的人把他带出去,打了几百大板。府丞、掾史十余人都到朝廷请谏,弼均不作答复,随后交给安邑监狱,当天就拷打死了。侯览大为怨恨,就假造紧急的诏书送到司隶校尉,诬告史弼诽谤,用囚车载送朝廷。吏人没有一人敢于接近他
古文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.