鲁人曹沫文言文翻译
【篇一:鲁人曹沫文言文翻译】
鲁人曹沫
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐
战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和,犹复以为将。
齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首劫
齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰: “子将何欲 ?”曹沫曰: “齐强鲁
弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之 ! ”桓公乃许尽
归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜
色不变,辞令如故。桓公怒,欲倍其约。管仲曰: “不可。夫贪小利
以自快,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。 ”于是桓公乃遂割鲁
侵地,曹沫三战所亡地尽复予鲁。
译文
曹沫,是鲁国人,凭借勇力侍奉鲁庄公。庄公十分喜好勇士,曹沫
是鲁国将军,与齐国作战,三战三败。鲁庄公害怕了,就献上遂邑
这块地方求和,但仍然用曹沫为将。
齐桓公答应和鲁国在柯地会盟订约。桓公与庄公已经在坛上订了盟
约,曹沫手持匕首胁迫齐桓公,桓公近旁的人没有人敢动手,问道:
“你想干什么 ?”曹沫说: “齐国强鲁国弱,而贵国侵犯鲁国也太过分
了。现在齐国、鲁国是相邻的国家,大王一定要考虑考虑这件事 ! ”桓 公于是答应全部归还鲁国被侵占的土地。桓公说完话,曹沫就扔掉 匕首,走下盟坛,朝北回到群臣的位置上,脸色不变,言辞从容如
故。桓公大怒,要背弃自己的誓约,管仲说: “(你)不能这样。贪
图小利来使自己快意,在诸侯中失去信义,失去各国的帮助,不如
给他。 ”这样,桓公就割还了侵占的鲁国领土,曹沫三次战役所失去
的土地,全部都还给了鲁国。
注释
1 这里所选的是《史记》中《刺客列传》的第一部(作者:司马迁西
汉)。
2 事:辅佐
3 好力:喜欢勇士。力,有力之士。
4 败北:战败。
5 遂邑:今山东宁阳县。
6 和:求和。
7 柯:齐邑,今山东阳谷县阿城镇。
8 盟:结盟。
9 左右:指齐桓公身边的人。
10 莫:没有人。
11 坏:通假字,通 “培”,指屋的后墙。
12 图:考虑,计议。
13 许:答应
14 既:副词,已经。
15 北面:面朝北。
16 就:趋向,回到。
17 颜色:脸色。
18 辞:言语
19 故:原来
20 与:给。
21 倍:通 “背”,违背。
22 约:约定。
23 快:快意。
24 亡:失去,丢失。
25 尽:所有。侵地:被侵占的领土。
【篇二:鲁人曹沫文言文翻译】
曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力②。曹沫为鲁将,与
齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑③之地以和,犹复以为将。
齐桓公许与鲁会于柯④而盟。桓公与庄公既盟于坛上,曹沫执匕首
劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰: 子将何欲 ? 曹沫曰: 齐强鲁
弱,而大国侵鲁亦甚矣。今鲁城坏即压齐境,君其图之 ! 桓公乃许尽
归鲁之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下坛,北面就群臣之位,颜
色不变,辞令如故,桓公怒,欲倍其约。管仲曰: 不可。夫贪小利
以自快⑤,弃信于诸侯,失天下之援,不如与之。
于是桓公乃遂割鲁侵地,曹沫三战所亡地,尽复予鲁。
注释
①这里所选的是《史记》中《刺客列传》的第一部分。②好力:喜
欢勇士。力,有力之士。③遂邑:今山东宁阳县。④柯:齐邑,今
鲁人曹沫文言文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.