下载此文档

中国的多音字地名.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约46页 举报非法文档有奖
1/46
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/46 下载此文档
文档列表 文档介绍
中国的多音字地名头痛的中国地名:你知道盱眙怎么读吗安徽的亳( B o驳)州,几乎经常被读作多了一横的毫( Hao) 州; 湖北的监利( Jian见) 被误读成监(Ji ān尖)利; 河南的浚县(Xun训) 被误读成浚(Jun俊)县; 湖南的耒阳(Lěi垒) 被误读成来阳,而真正的莱阳在山东……据说在 80 年前, 冯玉祥手下的一个参谋在书写作战命令的时候, 把部队集结的地点沁阳随手写成泌阳。沁阳在河南北部的焦作地区, 而泌阳在河南南部的驻马店地区。只多了一笔, 部队瞎跑了几百公里, 整个战役也就完全失败了。我们也有过把岷江(Min民) 洪水读成闽江洪水, 岷江在西南, 而闽江在东南, 比沁阳和泌阳之间的距离更远。在电视节目中, 误读地名是一件很郁闷也很难堪的事情, 而且很容易成为一种笑柄。读对地名,是对人家起码的尊重。浙江的丽水( L i离)被误读成丽( L i立)水,台州( Tāi )被误读成台(T ai抬)州; 安徽的亳(B o驳)州, 几乎经常被读作多了一横的毫( Hao )州; 湖北的监利( Jian 见)被误读成监(Ji ān尖) 利; 河南的浚县(Xun训) 被误读成浚(Jun俊)县;湖南的耒阳(Lěi垒) 被误读成来阳, 而真正的莱阳在山东; 郴州(Ch ēn抻) 被误读成彬( Bīn 宾)州; 新疆的巴音郭楞( Le ng) 被误读成愣(Le ng) ,这两个字长得很像,一不留神就读错; 内蒙古的巴彦淖尔(Nao闹) 被误读成卓(Zhu o), 所以有一次和巴彦淖尔的同志一起联欢, 他们的第一件事就是热情地感谢我读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。有些误读是因为地名中含有多音字, 需要坚持的是“名从主人”的原则, 例如: 河北的蔚县, 正确读音是 Yu(玉); 安徽的歙县, 正确读音是 She(社); 六安,正确读音是 L u(路); 山西的繁峙县,正确读音是 Sh i(是);长子县,正确读音是 Zhǎ ng (掌); 山东莘( Shēn 深)县, 学生们一般读不错, 因为有莘莘学子之说; 但我到上海又读错了上海莘庄(Xīn新) 。江西铅山( Yan 盐) , 误读率一定很高, 因为谁想到普通的”铅”还是多音字而且是地名专用的字音。反正一不留神我可能就会读错。象福建厦门、广东番禺、安徽蚌埠, 虽然也含有异音字, 但因为知名度高, 被误读的几率相对比较低。读错山东东阿的比较少, 感谢关于阿胶的广告;读错涪陵的比较少,感谢来自涪陵的榨菜; 读错山西洪洞的也比较少, 因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。辽宁阜新,在辽宁一般被读成 F u(扶),在北京一般被读成 Fǔ(抚), 而正确的读音却是 Fu(富)。另外很多情况下是因为有些字根本就没见过, 望字猜音, 跟着感觉走。包括我们这些以说话念字为职业、普通话水平一级甲等的人在内, 如果能第一眼就读对 95% 的中发挥的了。山西的隰县(Xi),山东的莒县( Jǔ ),茌( Ch i)平河北的井陉(Xi ng), 蠡县(Lǐ); 四川的郫县(Pi), 珙县(Gǒ ng), 犍为( Qian前); 安徽的黟县(Yī), 枞阳(Zō ng);湖北的郧县(Yun), 江西的婺源(Wu); 浙江的鄞县(Yi n);江苏的盱眙( XūY i),邗江( Han ),邳州( Pī ); 河南的柘城( Zh e),武陟( Zh i); 看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。中国的很多文化和城市的历史密码, 往往都固化在地名里了。当然, 语言是流动的, 是液态的, 今天的错误有些或许就成为明天的正音了, 字典只是一个特定时代的语音规范。语音的确定是一个大浪淘沙的过程,而这一切都是人逐渐造就的。珠三角管小河叫“涌”, 但这个字不能念“勇”, 只能念“冲”, 虽然它来自粤语,但在普通话里也不可望文生音。山东省南部有个临沂, 北部有个临邑, 沂和邑虽不同调但同音, 容易混淆, 山东人多称北临邑南临沂! 安徽人都管“宿州”念“蓿州”, 又怕与“徐州”音混, 故而称宿州为“南徐州”,管徐州为“北徐州”。“曲阜”, 要读准这两个字, 还真不太容易。在山东, 有念 qūfǔ 的,有念 qǔfǔ 的,也有念 qǔfù 的,而正确的读音 qūfù。浙江,很多人读成 zhé 。正确读法应该是“这江”。北京有一个很有名的饭店叫哈德门饭店, 其中第一个字要读 ha (三声),绝对不能读成哈尔滨的哈北京著名风景居住区什刹海要读成“ Shishahai ”不能读成“ Shichahai ”北京著名的商业街大栅栏(这条街有七百年历史了,在前门,不知道地图敏感狂同志光临过没有) 要读成“大实烂儿”, 不能按本音读浙江的天台( Tāi )被读成天台( Tǎi ),乐( Yǜe )

中国的多音字地名 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数46
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ffy51856fy
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-06-15