下载此文档

翻译实践报告——华为《基本法》论文.pdf


文档分类:论文 | 页数:约85页 举报非法文档有奖
1/85
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/85 下载此文档
文档列表 文档介绍
诃芒解为尤李硕士学位论文翻译实践报告一华为《基本法》胨妒中图分类号:密级:学校代码:一.琸作者姓名:任明月指导教师:王成云教授学科专业名称:翻译硕士研究方向:英语笔译论文开题日期:年日公开】.筮
一.鰊:.篗篍一:Ⅱ
嚣酰杭钕切牍辉峦蛉铡论文作者┟:磊明日论文作者┟:传啁目如晁暝律叭本人所提交的学位论文《翻译实践报告一华为痉》汉译英报告一从法C艿难宦畚脑凇!D杲饷芎笫视帽臼谌ㄊ切的晁暝隆捭学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书中年写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中标明。律语言特点谈起,是在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的原创性成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰本声明的法律后果由本人承担。/本学位论文作者完全了解河北师范大学有权保留并向国家有关部门或机构送交学位论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权河北师范大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。指导教师┟Ⅲ
摘要随着经济全球化的加深和我国经济的迅猛发展,许多中国企业迅速崛起。华为公司是中国企业成功崛起的典范,其崛起之路成为众多企业学习的榜样。华为公司在其发展关键时刻制定的《基本法》总结了公司成功的管理经验,为进一步发展提供了战略方针、经营理念和管理制度,为华为成为国际大企业奠定了精神基础和企业文化。本实践报告汇报了作者翻译华为公司《基本法》的全过程,共四个部分。第一部分描述了翻译任务及其背景,译员应该具备的专业素质;第二部分阐述翻译的全过程;第三部分论述了翻译中遇到的问题及解决方法;最后总结了作者在翻译实践中的得与失,为以后的学习和翻译提供借鉴。关键词:华为《基本法》;翻译过程;分析;解决方法Ⅳ
甌甌矾;..籥,..疭.瑂,.簍
目录摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.Ⅳ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯..翻译任务的描述⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..任务背景.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯..任务性质⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..对译员的要求⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.翻译过程描述⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.译前准备⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...柿纤鸭.敫ㄖぞ叩淖急浮.爰苹闹贫ā.胫柿靠刂品桨傅闹贫ā翻译过程⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..译后总结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯...⋯⋯.⋯.晕移兰邸.似兰邸翻译案例分析⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.长句的翻译⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯.被动语态⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.排比句的翻译⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯....⋯⋯⋯..翻译实践总结⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.⋯.参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..附录⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯附录N9尽痘痉ā中文附录;N9尽痘痉ā笔者在翻译实践中的译稿致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.氩呗浴专业词汇⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯.⋯⋯..
肴挝衩枋任务背景任务性质年,我曾在河北威远集团实习。在实习初期,我在公司做各式各样的“杂企业中最完备、最规范的一部“企业基本法”,分为宗旨诵募壑倒邸⒛勘辍活”,接触企业的许多部门和员工,逐渐对公司各部门及其业务流程熟悉起来,对企业管理及企业文化特别感兴趣,并开始阅读相关的书籍,了解到华为公司的成长历程,其《基本法》在公司崛起过程中起着重要作用。它梳理了公司的管理经验,确定了公司未来发展的战略方针、经营理念和管理制度,为公司成为一流企业提供了理论架构。出于专业兴趣,我着手查找华为《基本法》的英译本,发现没有现成的英文版本。当时恰逢学校要求我们确定论文选题,我当时为选题苦恼。偶然一天突发奇想,何不尝试将华为《基本法》翻译成英文。经过再三衡量,经过与导师商量,我最终确定了翻译华为《基本法》做为毕业论文实践报告素材。《华为基本法》总计拢诤条的企业内部规定,是迄今为止中国现代成长、价值分配⒒揪U经营模式、研发、营销、生产、财务⒒本组织政策橹秸搿⒆橹峁埂⒏卟阕橹、基本人力资源政策驹颉员工权利与义务、考核、管理规范⒒究刂普管控方针、质管体系、全面预算、成本控制、流程重整、项目管理、审计、事业部、危机管理⒔影嗳与基本法修改等六个主要方面,采用法律条文的书写方式编写。此次英译华为《基本法》,具备以下特点:华为《基本法》文体正式,语言凝练,因此,要求译员必须充分理解源语的主旨思想,措辞谨慎,尽可能把握好用词分寸,做到准确和达意。专业性较强:华为《基本法》内容涉及企业管理、经济和文化等领域,涉及面广,专业词汇多,这要求译员在翻译时要了解相关的背景知识,用好相关

翻译实践报告——华为《基本法》论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数85
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人rovend
  • 文件大小3 MB
  • 时间2021-07-07
最近更新