下载此文档

浅析英语广告语中双关语的运用.docx


文档分类:论文 | 页数:约9页 举报非法文档有奖
1/9
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/9 下载此文档
文档列表 文档介绍

浅析英语广告语中双关语的运用
作者简介:李丹,女,西安电子科技大学,英语语言学。
摘 要:广告是传播信息的重要手段,广告目的在于达成购买行为。言简意赅、生动形象的广告语不仅能突出商品特点,更易于引起消费者们的注意,因此双关语是广告中的常用的修辞手段之一。本文从四种类型的双关语出发,结合英语广告中的具体实例分析其特点;对于广告语的设计提供有益的提示,以助于人们更好的理解广告中的双关语。
关键词:双关语;谐音双关;多义词双关;语法双关;成语或俗语双关;语用效果

广告商们为了吸引顾客眼球,经常会使用修辞手法对广告进行加工。广告语中使用的修辞手段有比喻、拟人、象征、对偶、夸张、重复、双关等(赵静,1997)。双关指利用一个单词的两个含义,或者两个特定的单词,巧妙地利用词的谐音、词的歧义等,在同一句话里同时表达不同的意义,以形成语言意蕴丰富、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读起来忍俊不禁(黄雷,2000)。双关语因其简洁明了、幽默诙谐的修辞效果被大量应用于广告英语中。

双关主要通过以下这几种方式来展现其在广告语中的特点:谐音双关、多义词双关、语法双关、成语或俗语双关。(汪榕培,王之江2008)


谐音双关又称同音异义双关,是用拼写相似、发音相同或相近的词构成的。谐音双关的语言风格幽默风趣,不仅能让广告形象生动,而且给消费者也留下深刻印象。这种双关常用于报刊、杂志、电视、路牌等以文字为主的广告中。
(1)Seven days without seven-up makes one weak.(七喜广告)
译为:七天不喝七喜使人浑身乏力。
在这则广告语中,“weak(虚弱的、无力的)”和“week(星期)”为同音异义词,虽然广告中没有明确提出“week”一词,但“seven days”表示的就是一周等同于“week”。该广告语传递给读者的信息就是:“一天不喝七喜,身体就会虚弱;每天一瓶七喜,生活充满生机。”
(2)Dying to meat you?(保护动物的广告词)
这则广告语是动物保护者们所做,背景是一只从空中掉下的满身是鲜血的鸟,意在警示人们不要猎杀野生动物。此广告中的“meat”与“meet”,形成了同音异义双关,指出如果人们不停射杀、食用野生动物,终有一天人们也会死去;呼唤人们联起手来,一同保护野生动物。

多义词双关也称语义歧解双关,是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关。在这种双关中,词语或句子含有两层或以上含义,从而造成一种耐人寻味的意境,增强了广告的表达效果;同时,在理解这类广告语时,要选择恰当的含义,以免产生误解。

(1)Seven days without seven-up makes one weak.(七喜广告)
译为:七天不喝七喜使人浑身乏力。
这条广告语不仅如我们上面提到的运用了谐音双关,还运用了多义词双关。主要表现在

浅析英语广告语中双关语的运用 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数9
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人酷酷誉为
  • 文件大小20 KB
  • 时间2021-09-03