下载此文档

法律英语翻译:适用法律和争议的解决.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
法律英语翻译:适用法律和争议的处理


  
  1. 合营企业合同的订立、效力、解释、履行及其争议的处理,适用中华人民共和国法律。
  1. The conclusion, validity, interpretation, and performance of the contract of a joint venture and settlement of disputes in connection therewith shall be governed by the laws of the Peoplelsquo;s Republic of China.
  、合同、章程时发生争议的,应当尽量通过友好协商或者调解处理。通过协商或者调解无效的,提请仲裁或者司法处理。
  2. The disputes arising from the interpretation or performance of the joint venture agreement, contract and/or articles of association shall be settled through friendly consultation or conciliation between the parties to the joint venture. In case such consultation or conciliation fails, the disputes may be submitted to arbitration or a law court for settlement.
  2. When a dispute between the parties to a joint venture arises from the interpretation or performance of the joint venture agreement, contract and/or articles of association, the parties shall make every endeavor to resolve it through friendly consultation or mediation. If such consultation or mediation comes to no avail, the parties shall submit the dispute to arbitration or a law court for settlement.
  ,能够在中国的仲裁机构进展仲裁,也能够在其他们仲裁机构仲裁。
  合营各方之间没有有关仲裁的书面协议的,发生争议的任何一方都能够依法向人民法院起诉。
  3. The parties to a joint venture may apply for arbitration in a Chinese arbitration institution

法律英语翻译:适用法律和争议的解决 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人stillstanding
  • 文件大小33 KB
  • 时间2021-09-13