下载此文档

翻译实习读书笔记.doc


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
翻译实习读书笔记.doc翻译实
1 / 8
翻译实
翻译实习的过程中,你觉得自己的不足之处在哪呢?下面是 精心为您整理的 w,希望您喜欢 !
翻译实一
今天是 2014 年 2 月 10 日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良多。 无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。
我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。 原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。
首先是格式问题。 在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过, 我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品, 而不是只转化了语言的半成品。 比如一份幻灯片文件要我们翻译, 那译稿应该是格式完全一致的幻灯片, 而不是仅仅翻译了文字的 word 文档。
然后是行文规范问题。即便是纯文本文件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视, 但对于专业翻译公司, 这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。
1
翻译实
8 / 8
翻译实
就是对翻译本身, 我也有了新的理解。 我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。然而在公司,虽然也有文学方面的订单, 但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的文章。真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。
以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径, 工作本身对专业知识要求小, 我也很少全心投入。但在以琳的实习不同, 这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。
翻译实二
这学期的翻译实习很有意思, 很有趣儿。我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。 这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子, 让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的, 还好我们选了个好日子, 没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。所以我们十五个人共同合作,明确分工, 而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛
了好几遍,实战演练了好几回合。所谓“台上一分钟,台下十年功” ,虽然我们已经做了大量的准备工作, 但是临场还是有几分紧张。 最欠火候的地方是我们太嫩了, 一点也没有导游的气场。 导师说这个实
翻译实
3 / 8
翻译实
2
翻译实
8 / 8
翻译实
不仅仅是锻炼我们的

翻译实习读书笔记 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
最近更新