徐志摩的再别康桥英文稿.doc徐志摩的再别康桥英文稿
徐志摩的再别康桥英文稿
1 / 3
徐志摩的再别康桥英文稿
徐志摩的再别康桥英文稿
此诗写于 1928 年 11 月 6 日,初载 1928 年 12 月 10 日《新月》月刊第 1 卷第 10 号,签字徐志摩。康桥,即英国有名的剑桥大学所在地。1920 年 10 月— 1922 年 8 月,诗人曾游学于此。康桥期间是徐
志摩一世的转折点。诗人在《猛虎集·序言》中以前自陈道:在 24 岁从前,他关于诗的兴味远不如关于相对论或民约论的兴味。 正是康河的水,开启了诗人的心灵,唤醒了久蛰在他心中的诗人的天数。所以他以后曾满怀深情地说: “我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。” ( 《抽烟与文化》 )
1928 年诗人故地重游。 11 月 6 日在归程的中国南海上, 他吟成了这首传世之作。这首诗最先登载在 1928 年 12 月 10 日《新月》月刊第 1 卷 10 号上,后收入《猛虎集》。能够说“康桥情节”贯串在徐志摩一世的诗文中,而《再别康桥》无疑是此中最闻名的一篇。
此诗作于徐志摩第三次欧游的回国途中。时间是
1928 年 11 月
6 日,地址是中国上海。 7 月尾的一个夏季,他在英国哲学家罗素家中停留一夜以后, 预先谁也没有通知, 一个人静静到达康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在, 只有他熟习的康桥在静静等候他,一幕幕过去的生活图景, 又从头在他的眼前显现 因为他当不时间比较紧迫, 又赶着要去会见另一个英录下来。 直到他坐船走开马赛的回国途中, 面对汹涌的海洋和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了此次重返康桥的亲身感觉。
可是当时的徐志摩留下的是英文版的《再别康桥》,当时是一
位不有名的中国人翻译过来的。
SayingGood-byetoCambridgeAgain
VeryquietlyItakemyleave
AsquietlyasIcamehere;
QuietlyIwavegood-bye
Totherosycloudsinthewesternsky.
Thegoldenwillowsbytheriverside
Areyoungbridesinthesettingsun;
Theirreflectionsontheshimmeringwaves
Alwayslingerinthedepthofmyheart.
Thefloatingheartgrowingthesludge
Swaysleisurelyunderthewater;
InthegentlewavesofCambridge
Iwouldbeawaterplant!
Thatpoolundertheshadeofelmtrees
Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;
Shattere
徐志摩的再别康桥英文稿 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.