国际诗坛 POETRY MONTHLY
【美国】琳达·格雷格诗选(22首)
□柳向阳译
我们做少即做多婚姻与仲夏夜
什么事物是坚固不变的?不是鸟儿。如今这件事过去很久了,自从
不是在短暂中匆忙地那次我站在我们黑暗的房间里张望
相互抵达的新娘和新郎。隔着院子,看到我丈夫在她的公寓里。
星星并不像我们一样随风飘逝。我看他们做爱。
天上的事物燃烧又结冰。从我站的地方看,或许她
但不像我的头发掉落在你面前。比他看到的更美丽。
我们脆弱而短暂,但仍然继续。如今我可以说:她像一个花瓶
害怕疯狂在所有巨大的事物被照亮,像乳白玻璃被点亮一样。
和它们的需要中。做,像薄光那时候他也显得更英俊
照在水上。做,只有问候比起我记忆中许多次
和告别。我们爱少许,如老鼠他背着灯光到我床上的时候。
挤在一起,如那只山羊偎着我的手。有十年了,自从我坐在
如恋人们加速、驾驭着时间。打开的窗前,双腿在窗边上,
在片刻中制造安全。这种触摸而那把刀近得像一个被抛弃的念头。
南辕北辙。空中捞鱼。仰望丹麦的夜空,
这苍茫、苍茫的天空中,原本只在曦光中
飞行的鸟儿,那些日子里通宵飞行,
背后的灯光让它们显得黑暗。它们
那个我叫她阿尔玛的女孩被本能驱使,无法结束飞行。
那个我叫她阿尔玛的女孩,她那么白,
那么好,不是吗?即使她不说话,
凭她的悲伤,你也能看出来
她就像海滩和大海,不是吗? 称量一切
而她正在消失,这不好吗?
而那白窗帘,和神秘的微笑当我躺在床上想到那些年月,我经常
正是她对待谎言的方式,不是吗? 记起那些轮船。尤其是在爱琴海。
因此,我们一直并不孤单。尤其是夜里,在岛屿之间,或是驶向
因此,否则一切都要雅典。月亮和寂静的美。
倒退。有时旅途又多么艰辛。
因此,“不”的内部是“是”,不是吗? 强烈的气味:呕吐和小便,甜咖啡
不是吗?因此,她是消亡的神: 和原油,当轮船逆风搏斗。
我们吃的食物,我们操的身体, 我想起有一次夜里
我们撒出去捕捉她的松松的网。我们差点死掉,在风暴中努力接近
鱼!鱼!白太阳!告诉我我们是一家那只客船。巨浪猛击
因此,是其他人惊吓了我, 我们的小船。杰克冲船长吼叫
不是你。因为他在恐慌中打了我。年迈的希腊女人
在我膝上埋下头。像一个奇迹。
我和她们交谈,用我仅有的几个词语。
(以上译自诗集《太亮而不见》,1981) 简单的事情。怎么都不会有事的。
告诉她们看着她们小村的灯光
http:// /eden/bbs/710610 2010 6 41
POETRY MONTHLY 国际诗坛
在桑托里尼大悬崖的顶部, 而周围的所有事物正来来去去
在群星之间的黑暗里。在它们旅行的停顿中。我愿为他们所有人
唱一支歌。这是为你唱的,
这是为你唱的。然后月亮会在小山上
缓缓上爬,而我愿意迷失在月光里
在这座加州小镇像一个成长之物,远去,完整。
在这座加州小镇,女人呆在家里。
尤加利树映着洁白的背景,摇动。
当一位母亲走过来,我就抚摸孩子的脸跪在河边的女人
一遍又一遍,手轻柔地向下滑,
而每一次他都微笑。隔着距离看, 她在洗衣,
生活一切美丽。但当我坐在她们
琳达 格雷格诗选 22首诗歌月刊 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.