关于《爱迪生救妈妈》关于《爱迪生救妈妈》的说明(一)关于“伪文”的问题爱迪生救妈妈的故事,在选入小学语文实验教科书之前, 1983 年版的人教版初中英文课本第 5 册第 9 课中, 已经选编了名为“ Edison's Boyhood ”的课文, 该文的第 4 段就涉及到爱迪生救妈妈的故事。追溯到 1940 年美国拍摄的电影《 Young Tom Edison 》(《少年爱迪生》),里面也有关于爱迪生救妈妈的故事(这部电影 1940 年由美国 MGM 公司出品, 导演是 Norman Taurog ,电影所属类型是传记类电影)。我们可以勾勒出这个故事传播的脉络: 首先, 爱迪生救妈妈的故事诞生于美电影的形式流传开来。后来, 故事传入中国, 被选入小学语文教科书。由此可知, 现在教科书中的《爱迪生救妈妈》故事, 是以产生于美国的故事为基础创作的, 不存在所谓“伪文”的问题。(二)关于阑尾炎的问题参考瑞典人奥柯· 安德烈- 桑拜() 的专著《急性阑尾炎》一书可以得知,在很长的历史时期里,各国的医疗工作者就已经注意到了被后世称为“阑尾炎”的这种病症。例如,英国医生 Parkinson 于“ 1812 年描述了 1 例穿孔阑尾并认定是该 5 岁男孩的死因。”[1] 关于这段历史的描述,也可见美国人 Powell 的文章: 而英国医生 John Burue 于 1839 年在一篇名为《盲肠—肠炎, 还是炎症、盲肠与阑尾的溃疡穿孔》的文章里,“对穿孔性阑尾炎描写得非常详细”。[2] 关于这段历史的描述, 也可见 Zachary Cope 的文章: 奥柯· 安德烈- 桑拜在书中介绍了历史上针对这种病症的多种治疗手段,其中包括鸦片治疗、放血治疗、在下腹部切开脓肿作引流等,这些治疗的详情保存在多篇医学论著中。奥柯· 安德烈- 桑拜在书中提到: “直到 18 世纪的最后 10 年,所有急性阑尾炎几乎一直用非手术治疗。自从 1812 年 John Parkinson 描述 1 例穿孔性阑尾炎,起初阑尾炎手术都是在下腹部切开脓肿作引流而不是病变器官的切除。”[1] 到了 19 世纪下半叶,急性阑尾炎的阑尾切除术治疗成为趋势。“文献记载的第一例急性阑尾炎阑尾切除术,是于 188 4年2 月由苏黎世的 Rudolph Kronlein ( 1847 ~ 1910 ) 采用正中切口进行的, 文章于 1886 年发表。”[1]在 1886 年之前, 医生们没有使用“ appendictics ( 阑尾炎)”这样一个术语来指称这种病症, 而是使用了其他的表述方式。直到 1886 年, “这些不断变化的概念随着波士顿哈佛大学病理学家、病理解剖学教授 Reginald Heber Fitz ( 1843 ~ 1913 )提出的‘阑尾炎’一词的出现而明了化。”[3] 由此可见, 历史上, 随着医学研究的不断推进, 英文中关于“阑尾炎”这种病症存在多种表述方式。而我们在处理中文版的故事时, 是为了表述的方便,以“阑尾炎”这一表达方式来指称这样一类的病症。【参考文献】附:浙江绍兴蔡朝阳老师关于《爱迪生救妈妈》的有关评论: 北师大版和苏教版( 另有人教版二年级下册第 30课——闫学注) 都有爱迪生用智慧救母亲的故事。这个故事流传甚广, 人们已经忘记去质疑其真伪了。但美国加州大学圣地亚哥分校的中国学生何
关于《爱迪生救妈妈 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.