古诗文英文翻译古诗文翻译成英文精选
在文学批评方面,早在陆机文赋中,随着中国诗歌抒情特质旳揭示和确立,季节物色就已经成为触动诗情旳要素得到了理论家们旳注意。下面是xx带来旳古诗文翻译成英文,欢迎阅读!
古诗文翻译成英文精选ndplucksthem;
FirstTheRainbowGarments,thenTheSixMinorNotes.
Thehighnoteswaillikepeltingrain,
Thelownoteswhisperlikesoftconfidences;
Wailingandwhisperinginterweave
Likepearlslargeandsmallcascadingonaplateofjade,
Likeawarblingorioleglidingbelowtheblossom,
Likeamountainbrookpurlingdownabank,
Tillthebrookturnstoice,thestringsseemaboutsnap,
Abouttosnap,andforoneinstantallisstill
Onlyanundertoneofquietgrief
Ismorepoignantinthesilencethananysound;
Thenasilverbottleissmashed,outgushesthewater,
Armouredriderscharge,theirswordsandlancesclang!
Whenthetuneends,shedrawsherpickfullacross
Andthefourstringsgiveasoundlikethetearingofsilk.
Rightandleftoftheboatallissilence—
Weseeonlytheautumnmoon,silverinmidstream.
Pensivelysheputsthepickbetweenthestrings,
Straightensherclothes,risesandcomposesherself.
Sheis,shesays,agirlfromthecapital
WhosefamilyoncelivedatthefootofToadHill.
Atthirteenshelearnedtoplaythelute
Andrankedfirstamongthemusicians;
Herplayingwasadmiredbytheoldmasters,
Herlooksweretheenvyofothercourtesans;
Youthsfromwealthydistrictsviedintheirgiftstoengageher,
Asinglesongbroughthercountlessrollsofredsilk;
Mensmashedjeweledandsilvertrinketstomarkthebeat;
Silkskirtsasredasbloodwerest
2022年古诗文英文翻译古诗文翻译成英文精选 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.