古诗文翻译成英文精选
篇一:古文英文翻译
志合者,不以山海为远。
Evenmountainsandseascannotdistancepeoplewithcommonaspirations.
求木之长者,必固其part,birdscrywithbrokenheart.
Thebeaconfirehasgonehigherandhigher,
Wordsfromhouseholdareworththeirweightingold./Icannotbeartoscratchmygrizzledhair
Itgrowstoothintoholdalighthairpin.
五登高
Thewindsoswiftandskysowide,apeswailandcry;
Watersoclearandbeachsowhite,birdswheelandfly.
Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower;
Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.
Athousandmilesfromhomeinautumn,I’mgrievedatautumn’splight;Illnowandthenforyears,,aloneI’monthisheight.
Livingintimessohard,atfrostedhairIpine;
Castdownbypoverty,Ihavetogiveupwine.
六春晓
Slumbering,Iknownotthespringdawnispeeping,
Buteverywherethesingingbirdsarecheeping.
lastnightIheardtheraindrippingandwindsweeping.
Howmanypetalsarenowonthegroundsleeping.
七行行重行行
onandon,Goingonandon
onandon,goingonandon,
awayfromyoutoliveapart,
tenthousandliandmorebetweenus,
eachatoppositeendsofthesky.
TheroadItravelissteepandlong;
whoknowswhenwemeetagain?
TheHuhorseleansintothenorthwind;
theYuehbirdnestsinsouthernbranches:
daybydayourpartinggrowsmoredistant;
;;
yearsandmonthssuddenlygoby.
Abandoned,Iwillsaynomore
butpluckupstrengthandeatmyfill.
八问刘十九
There'sagleamofgreeninanoldbottle,There'sastirofredinthequietstove,
There'safeelingofsnowintheduskoutside--Whataboutacupofwineinside?
篇三:典型古文英文翻译
典型古文英文翻译CLASSICLITERATUREINENGLISHTRANSLATIoN--EXTREMELYUSEFULANDHELPFUL但愿人长期,千里共婵娟。
Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.
独在他乡为异客,每逢佳节倍思亲。
AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.
二人同心,其利断金。
Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.
富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。
Itisatrueg
古诗文翻译成英文精选 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.