下载此文档

刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析.docx刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
1 / 3
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
指引语:《送严士元》是唐朝诗人刘长卿创作的一首七言律诗刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
1 / 3
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析
指引语:《送严士元》是唐朝诗人刘长卿创作的一首七言律诗,这是一首写景抒怀的诗作, 经过描绘送别友人严士元途中所
见风景,来表达诗人对当下处境的叹息。 送严士元
【作者:刘长卿】
春风倚棹阖闾城,水国春寒陰复晴。
小雨湿衣看不见,闲花落地听无声。
日斜江上孤帆影,草绿湖南万里情。
君去若逢认识问,青袍今已误儒生。
【说明】
严士元:吴人,曾任员外郎。
倚棹 (zh ào) :泊舟待发。
阖闾 (h él ǘ)城:即今江苏苏州市。
水国:水乡
春寒:初春。
阴复晴:忽阴忽晴。
闲花:树上留着的残花。
日斜:斜阳。
去:走开。
若:若是。
逢:遇到。
相:我。
识问:咨询。
青袍:指唐朝九品官服。
误:耽搁。
儒生:诗人的自称。
【白话译文】
春风之中你停船靠边, 将要辞别这苏州古城。 江南的水乡春
寒料峭,时阴时晴地变化不定。目力难见的牛毛小雨,不知不觉
润湿的衣襟。树上的残花飘然落地,轻轻漾漾地无一点声音。薄
暮时分你解缆开船, 斜阳之下剩下一片帆影。 湖南无边的碧绿春
草,充满了我的惜别深情。你去若遇到认识的朋友,向你把我的
状况探询。你就这样地告诉他们,我官职低微误了前途。
赏析
这首诗,运用一连串“景语”来表达事件的进度和人物的行动,即写景是为了叙事抒怀,其目的不在描山画水。但是,毕竟又是描绘了风景,因此画面是生动的,辞藻是漂亮的,诗意也显得十分浓重。
严士元是吴 ( 今江苏苏州 ) 人,曾官员外郎。 写这首诗的年月和写诗的背景,现无可稽察。从诗的内容看,两人是在苏州有时重遇,而一晤以后,严士元又要到湖南去, 因此刘长卿写诗赠别。
阖闾城就是江苏的苏州城。 从“倚棹”( 把船桨搁起来 ) 二字,能够知道这两位朋友是在城江边有时相遇, 稍作逗留。时价春初,南方水乡还未脱去寒意,天气乍阴乍晴,变化不定。我们寻味开
头两句,已经知道两位朋友正在岸上联手彷徨, 在说笑中也提到江南一带的天气了。
三四两句是出名的写景句子。 有人说诗人察看入微, 下笔精美。话是说得很对。但是我们从另一个角度去看,却仿佛看见两
人正在席地聊天。 由于他们同时都接触到这些客观的光景: 笑谈之际,飘来了一阵毛毛小雨,雨细得连看也看不见,衣服却分明
感觉轻轻润湿。树上,偶而飘下几朵残花,轻轻漾漾,落到地上
连一点声音都没有。 这不不过纯真描绘风景, 我们还忧如看见风景之中复印着人物的动作, 能够领会到人物在赏识风景时的舒适表情。
“日斜江上孤帆影”这句也应当相同理解。一方面,它写出了夕阳去帆的风景 ; 另一

刘长卿《送严士元》原文翻译及赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
最近更新