1
日语敬语基础Ⅰ正文
第一篇:日语敬语基础Ⅰ
日语敬语基础Ⅰ
敬 语 基 础
语言是人类交往沟通的主要工具,为了达到正确顺利地交往沟通的目的,“谈话得体”是最首要的条件。而所谓谈话得体,指的是在适当的场合使用适当的话a-se-ki-ni-n-o-mo-o-te-a-shi-ta-o-to-do-ke-i-ta-shi-ma-su.
5
“その件では徳中が寺上さんにご連絡いたすことになっております。”
注:这是关于话题者之间的谈话,讲话人对对方表示了自我谦虚。
中译:“关于那件事,决定由德中同寺上先生联系。”
罗马音:So-no-ke-n-de-wa-to-ku-chu-u-ga-Teragami-sa-n-ni-go-re-n-ra-ku-i-ta-su-ko-to-ni-na-a-te-o-ri-ma-su.
很多人经常犯的一个错误就是:当自己是主动者时,虽然也想用自谦语来表达自己的意思,但当需要讲自己这方面的事情转告对方时,就经常忘了要使用自谦语。
自谦语不仅用于自己或自己的行为,而且当自己向对方(第三者)谈到自己方面的事情时,即使所谈的人是你尊敬的长辈或上司,仍然必须使用降低己方的表达方法。
尊敬语固然重要,但自谦语也必须习惯使用。
自谦语的用法
[动词]
会う(满足„)[a u]お目にかかる[o me ni ka ka ru]
言う(说„)[ge n u]申し上げる/申す[mo u shi a ge ru/mo u su]
6
行く(去„)[i ku]参る/うかがう[ma i ru/u ka ga u]
借りる(租„)[ka ri ru]拝借(はいしゃく)する[ha i sha ku su ru]
聞かせる(给某人)[ki ka se ru]お耳に入れる[o mi mi ni i re ru]
聞く(听„)[ki ru]承る(うけたまわる)/拝聴(はいちょう)する/うかがう[u ke ta ma wa ru/wa i cho u su ru/u ka ga u]
知る(知道„)[shi ru]存ずる/存じ上げる/承知する[zo n zu ru/zo n ji a ge ru/sho u chi su ru]
来る(来„)[ku ru]参る[ma i ru]
質問する(问题)[shi tsu mo n su ru]うかがう/おたずねする[u ka ga u/o ta zu ne su ru]
する(到„/至„)[su ru]いたす[i te su]
食べる(吃„)[ta be ru]頂戴する/いただく[cho u da i su ru/i ta da ku]
訪問する(访问)[ho u mo n su ru]うかがう/あがる/お邪魔する[]
見せる(显示„)[mi se ru]御覧にいれる/お目にかける[]
7
見る(看见„)[mi ru]拝見する[ha i ke n su ru]
[接头词] 小/愚/弊[sho u/gu/he i]
例如:“小生(しょうせい[sho u se i])”“愚兄(ぐけい[gu ke i])”“弊社(へいしゃ[he i sha])”
[接尾词]:ども/ら/など[do mo/ra/na do]
例如:私ども/私など[wa ta shi do mo/wa ta shi na do]
注意:在应该使用尊敬语时却错用了自谦语,即把应该用于自己或自己动作的词错用于对方身上,这是很不礼貌的说法,必须尽量避免。
还要注意:即使在词的前面加上了“お(ご)[o(do)]”,但如果不注意后面的词尾,也会变成有失礼貌的说法。如对对方说“お持ちしない[o mo chi san a i]”(正确的用法应为“お持ちにならない[o mo chi sa na ra na i]”)、或“お待ちしてください[o ma chi shit e ku das a i]”(正确的用法应为“お待ちになってください[o ma chi ni na a te ku das a i]”)、或“(記念品を)いただいてください[(ki ne hi n o)i tad a i te ku da sa i]”(正确的用法应为“(記念品を)お受け取りになってください[(ki ne hi n o)o u ke to ri ni na a te ku da sa i]”)等,这样的说法都是不对的。
8
如果觉得“お——なる[o——na ru]”这种模式不顺口,也可以省去“なる”,说成诸如“お待ちください”以及“お受け取りください”等,也是可以的。
而且要知
日语敬语基础ⅰ正文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.