日语中不同场合告别方式
日语中不同场合道别方式 本文关键词:日语,中不,同场,道别,方式
日语中不同场合道别方式 本文简介:1「さようなら」用法种种「さようなら(さよなら)」 作为告辞的寒喧话,「さようなら」
的运用范围很窄。年轻的同伴之间虽然也可以运用
「さようなら」
道别,但是,通常却是运用更为随意一些的说法,比方,说:
「じゃ、これで。」
(那么,就到这儿吧。)
「じゃ、また。」
(那么,再见。)或者用更简洁的
「じゃ。」(那么…。)等。
对于长辈或者上级告辞时,不能运用
「さようなら」,要说:「失礼します」
(恕我失陪),或者运用其它礼貌的表达方式,才符合礼仪。在『外国人の疑问に答える日本语ノート』
一书中,水谷先生说:“教外国人日语的教师,当听到成年的学生用
「さようなら」
或者
「先生、さようなら」
来向教师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。”
下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。」〔我先走一步啦。〕,同事那么答以
「おつかれさま。」(受累啦。)彼此都不运用
「さようなら」。
家属之间,更是不用这个
「さようなら」。家庭成员从家里出去时,是说∶「行ってきます。」
(我出去一会儿就回来。),家里人那么答复说∶「行ってらっしゃい。」
(出去当心点儿。)不要说家属之间,就是邻居四邻之间,在这种状况下的应酬话也不运用
「さようなら」。
那么,恋人之间在约会完毕,怎么道别呢?下重暁子先生写的『闻き上手缄话し上手』一书中提到,这种场合的道别话可要细心斟酌。作为过来人,她建议不要用
「さようなら」
。因为她认为
「さようなら」
会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。那么,说什么才好呢?她说,「じゃ、またね。」
或
「またね。」
就特别受听,这个
「また」
会使再见的甜蜜涌上对方的心头。说∶
「じゃ、あした。」
(那么,明儿见。)
「じゃ、そのうち。」
(那么,改天见。)
等也可以。总之
「さようなら」
日语中不同场合告别方式 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.