下载此文档

浅论英语专业学生翻译能力的培养.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
2
浅论英语专业学生翻译能力的培养
摘要:本文对英语翻译教学实践中存在的种种问题进行了简洁探讨,提出英语教学中,必需从高校英语教学指导思想上和教学实践中重视对于同学翻译力量的培育,并提出了英语翻译教学的几点建议。
关键词:英语2
浅论英语专业学生翻译能力的培养
摘要:本文对英语翻译教学实践中存在的种种问题进行了简洁探讨,提出英语教学中,必需从高校英语教学指导思想上和教学实践中重视对于同学翻译力量的培育,并提出了英语翻译教学的几点建议。
关键词:英语专业 翻译力量 培育
高校英语教学要使同学把握肯定水平的英语基础学问和使用英语的基本技能,具备阅读和翻译有关业务英语资料并能在将来的工作生活中娴熟运用的力量。在日常的教学中,老师注意培育同学们的听、说、读、写、译的综合力量,但是翻译却往往得不到很好的重视,许多老师都意识到高校生的英语翻译力量比较低,提高同学翻译力量是高校英语教学中亟待解决的一个问题。要提高翻译力量,首先应打英雄语和英语的基本功,还要学习和讨论中外不同的文化。既然汉英翻译是如此艰难简单的任务,那么我们怎样才能有效地对同学进行训练,以提高他们的汉英翻译力量和水平呢?
一、高校英语教学中翻译教学的现状
现代外语界广为接受的交际教学法,导致了一种误区:外语教学过程盲目单语化,甚至完全排斥母语或翻译。尤其是在高校英语教学中,老师普遍采纳英语教学,英语操练,目的是供应英语交际的情景,熬炼同学的听说力量,培育他们用英语思维的习惯。但这种做法经常没有考虑同学的实际状况,而且部分老师受制于课本内容,未能制造真正的交际环境,甚至有的老师说出来的英语并不规范,于是反而更使同学理解模糊。另一方面,现在的老师和同学都没有对翻译赐予足够的重视,老师没有给同学较系统地介绍一些翻译常识和技巧,同学不能做足量的翻译练习,英语考试也很少有翻译方面的测试,种种缘由都导致同学翻译力量始终处于劣势。
2
二、同学在汉英翻译的学习中应留意的问题
汉英翻译力量的培育涉及以下诸多方面:对英语的语感和悟性,对英语的推断力量和鉴赏力量,对英语的洞察力量和剖析力量,对英语微小特征的反应力量,对社会文化和跨文化沟通的敏感性,对英语和汉语之间差别的意识 ,对英语和汉语之间的辩证关系的熟悉,对英语“洋为中用”的意识,对英语“学以致用”的意识,对翻译的多层次、多角度的立体思维方式。以上各种力量和意识的培育,可以通过不同的详细途径来实现,既要让同学在诸多方面加强翻译意识的熬炼,同时同学在平常的学习中也要留意以下几点。
。因此,在进行中译英的时候必需要考虑到这些方面的变化。
、深化地、精确     地理解中文原文的意思。这是由于精确     的理解是做好翻译的前提。
,不能照字面翻译。
,部分信息被省略了或被隐蔽起来了。
,而与之相对应的英文词语却有着特别的涵义。
4
,而要尽量用地道的英语进行表达。
,英语的表达有庄重与随便之分。

浅论英语专业学生翻译能力的培养 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人麒麟才子
  • 文件大小19 KB
  • 时间2022-05-14