下载此文档

英语新闻标题修辞现象与翻译.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
英语新闻标题修辞现象与翻译
[收稿日期] 2003-11-28
[作者简介] 涂小金(1973-),女,南昌航空工业学院外语系讲师,研究方向:语言学。
2003年12月
第5卷第4期南昌航空工业,and their translation methods.
人们常说:看报先看题,新闻标题显然在报刊中占有突出的地位。那么,标题到底是什么,它有什么样的功能?标题是用来说明消息内容,通常以醒目的文字和字号出现在消息以上的简短文字。标题的重要功能在于能最简明扼要地向读者揭示新闻的主要内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。多数情况下,标题能决定读者对一条新闻的取舍。好的标题可以巧妙地反映编辑记者对新闻本身的主观态度。因而标题可以说是一个作品的/标志0,是新闻的/眼睛0。新闻标题翻译应遵循以下规则:11必须简洁,明白易懂;21反映新闻的中心内容,突出主题;31体现原文修辞特点。
语言学家胡壮麟曾说过:/每一门语言都有独自的逻辑,独自的修辞方式,独自的美学价值0。新闻撰写者写标题时都十分注意在语言上狠上功夫。他们煞费苦心,力图通过使用英语的各种修辞手法,以使语言活泼生动,具有特色,从而使标题起到画龙点晴的作用。如果语言标题寓意于某种修辞手段,如双关、反问、夸张、幽默等,在语言的转换中则应注意与汉语的契合,标题做到流畅地道,毫无斧凿痕迹,译成汉语以后中国读者才不至于产生理解上的困难。标题的翻译可采用直译或意译的方法。下面就新闻标题出现的种种修辞现象及其与翻译的结合分别举例进行阐述。


1 音韵格
现代语言的一大特征是词形变化减少到了最低的限度。英语中原先靠变化词形来表示的不同语法意义,现在用各种语调来表示。音韵修辞格包括头韵、谐音、母韵等等。这些辞格利用音韵形成乐感,进行生动、形象的描述。由音韵修辞格写出的句子读起来押韵,使人感到逼真。
头韵
M ark Whitaker 发表的一篇报刊文章标题为Decision and Division 就利用头韵来加快句子的节奏。直译为/判决和分歧0,措辞简短有力,简单明了。其错落有致,对称的短语起到了号召不同种族的人们消除分歧并对种族隔离现象迅速做出一个不带偏见的决定的作用。另一篇新闻标题为Contag ion,T hen Com placency,
[收稿日期] 2003-11-28
[作者简介] 涂小金(1973-),女,南昌航空工业学院外语系讲师,研究方向:语言学。
2003年12月
第5卷第4期南昌航空工业学院学报(社会科学版)Journal of Nanchang Institute of Aeronaut ical T echnology (Social Science)


英语新闻标题修辞现象与翻译
涂小金

英语新闻标题修辞现象与翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人平平库
  • 文件大小18 KB
  • 时间2022-05-19
最近更新