古诗乞食·饥来驱我去翻译赏析
《乞食·饥来驱我去》作者为东晋诗人陶渊明。其古诗全文如下:
饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人
解余意,遗赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞至辄倾杯。
情
古诗乞食·饥来驱我去翻译赏析
《乞食·饥来驱我去》作者为东晋诗人陶渊明。其古诗全文如下:
饥来驱我去,不知竟何之。
行行至斯里,叩门拙言辞。
主人
解余意,遗赠岂虚来。
谈谐终日夕,觞至辄倾杯。
情欣新知
欢,言咏遂赋诗。
感子漂母惠,愧我非韩才。
衔戢知何谢,
冥报以相贻。
【前言】
《乞食》是晋宋之际大诗人陶渊明创
作的一首五言诗。此诗记述了诗人一次由于饥饿而出门借贷,
并得人
遗赠、留饮的活动。前四句通过详细的动作和内心状态,形象地传达
出诗人复杂的心情;中间六句写受到主人的盛情款待,由“谈谐”而“情欣”,由酣饮而赋诗的情景;末四句对主人表示感谢之情,写得悲愤而寄慨遥深。全诗语言平庸无华,却蕴发着人性美丽的光芒。
【说明】
⑴驱我去:逼迫我走出家门。
⑵竟:终究。何之:
往哪处去。之:往。
⑶斯:这。里:居民聚居的地方,指村里。
⑷拙言辞:拙于言辞,不知该怎么说才好。这里表现一种羞于启齿、
欲言又止的复杂心理活动。⑸解余意:理解我的来意。
⑹遗:
赠送。岂虚来:哪能让你(指诗人)白跑一趟。
⑺谈谐:彼此谈
话投机。
⑻觞至辄倾杯:每次进酒总是一饮而尽。觞:进酒劝饮。
辄:就,总是。
⑼新知:新交的朋友。
⑽言咏:吟咏。
⑾
感:感谢。子:对人的尊称。漂母惠:像漂母那样的恩泽。漂母,在
水边洗衣服的妇女。事见《史记·淮阴侯列传》
:当年韩信在城下钓
鱼,有位漂母怜他饥饿,给他饭吃,韩信立誓日后报恩此恩。后来韩
1
信帮助刘邦灭了项羽,被封为楚王,果然派人找到那位漂母,赠以千
金。⑿非韩才:没有韩信的才能。⒀衔戢:谓敛藏于心,表
示由衷感谢。衔:马勒于口,勒不会掉落,意为永远不忘。戢:收藏。⒁冥报:谓死后在幽冥中报恩,这是先人表示日后重报的说法,非关
迷信与否。冥:幽暗,死者神魂所居。贻:赠送。【翻译】饥
饿驱我出门去,不知终究去哪里。前行到达此乡村,敲门却难致词语。主人理解我心意,慷慨相赠来不虚。畅谈终日话投机,斟酒即饮不客气。新交挚友心欢快,即席赋诗表情意。感你恩深似漂母,无韩信才
我心愧。切记胸中怎样谢,死后报恩君恩泽。【赏析】《乞
食》一诗,是陶渊明躬耕生涯之一侧面写照,至为真切,亦至为动人。
这首诗不单比较真切地反应了陶渊明晚年贫困生活的一个侧面,而且
也真切地反应出陶渊明朴拙真率的个性。“饥来驱我去,不知竟
何之。”渊明归耕之后,备尝农民之艰辛,尤其是饥饿。《有会而作》云:“弱年逢家乏,老至更长饥。”《饮酒》第十六首云:“竟抱固穷节,饥寒饱所更。”皆可印证。起二句直写出为饥饿所逼迫,不得不去乞
食的痛苦情形和惶遽心态,诗人自己也不知该往哪处去才是。“竟”之一字,透露出反覆的思忖,既见适当时乡村
古诗乞食饥来驱我去翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.