英语中的颜色与心情
调查目的
加强对英语单词的理解,增加英语词汇量,加强阅读理解。同时让同学们在英语的学习中找到乐趣,英语连接这外国各个国家,对英语中的颜色所代表的含义。
调查展示
Green
可以表示为嫉妒、眼红的意思例如green-eyed,是指十分嫉妒,汉语中表示嫉妒的“眼红”意思,就不能用red-eyed翻译了。
由于美元纸币也是绿色的,所以在美国也指代“钞票、钱财”的意思
绿色还用来表达没有经验、缺乏训练、知识浅薄的意思。
例:a green apple生苹果,未成熟的苹果
a green worker是生手,学徒工
green thumb又称 green fingers指善于园艺,具有园艺技能
Black
黑色在汉语中和英语中的含义大致相同,都是悲哀的颜色。英美人在葬礼上穿黑色礼服,中国人在葬礼上戴黑纱。
在西方,黑色也叫死色,象征魔鬼、邪恶、痛苦与不幸。如:black words不吉利的话;black money黑钱;black mail讹诈都与坏的、邪恶的特征相联系。此外,black 还象征气愤和恼怒,如:black in the face脸色铁青,to look black at someone怒目而视等等。
blacklist(黑名单)、black market(黑市)。但英语中的black在译成中文时并非所有时候都译成“黑”,除了black dress译作“青衣”外,还有black tea(红茶)、black sheep(害群之马)等。另外,in the black指公司盈利,相对应的词组in the red 赤字,亏损; be in one’s black books意思是进入某人的记过薄, 得罪某人; look black 意思是前景不妙; under the black dog意思是沮丧;a black letter day表示倒霉的一天。
Red
大体来看,无论是西方还是中国,红色经常与庆祝活动、喜庆日有关,红色经常被用来描述“火”的颜色,传达出欢快、热情、奋发向上的精神状态。
在英语中,红色还可表示经济色彩的颜色词,指“负债”或“亏损”,如Red Figure 赤字;In the red 亏空,负债;人们在净收入是负数时,会用红色登记。
在英语中see the red light表示觉察到危险; red light district(红灯区)是代表妓女出没的地方; see red意为使人生气,发怒; red eyes意思是嫉妒; red tape指的是繁文缛节,形式主义; red meat 表示牛肉,羊肉。
White
在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意义,但也有一些含义上的不同。例如,在英语中,white表示幸福和纯洁,是西方文化的崇尚色,是结婚时新娘的主色调;在中国文化中,白色也是丧色,中国人在为丧事时穿白色孝服,戴白花,这与西方的传统完全不同。
英语中的white与汉语中的“白色”没有什么关系。如:a white lie 善意的谎言;white man善良的人;the white coffee 牛奶咖啡等等。
另外,白色在西方人眼里是权利和地位的象征。例如white house 指白宫,美国政府;white-collar 指白领阶层,脑力工作者等等。
Blue
蓝色在中国代表着冷静、智慧、还有浪漫,而blue在英语中含义十分丰富。常用来喻指人的“情绪低落、心情沮丧”。如:a blue Monday 倒霉的星期一,she is in holiday blue 她得了假期忧郁症。
blue又有社会地位高、出身名门的意义。如blue blood 贵族血统。
Blue在英语中常用来指“黄色的”“下流的”,这与汉语中表示低级趣味的“黄色”含义相同。
Purple
在汉语中黄色表示王权,然而在英语中purple才是王权的象征,在西方的帝王和主教都有穿紫袍的传统,紫袍加身意味着上升到显赫的地位,紫色因此被喻为“帝位”“显位”例如:born into the purple,出身与帝王之家。
还可表示人的情感,表示生气,例如“purple with rage”,气的脸孔发紫,狂怒。
Yellow
黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。
在中国的封建社会,黄色代表高贵、威严、富贵,被视为皇帝的象征。如:黄袍加身即帝王之位。
在英语中,yellow并没有以上的意思,反而有“胆小卑鄙”的意思,如:a yellow livered胆小鬼。还用来作为事物的特定的颜色,如美国有些出租车上标有“yellow”而不是“taxi”的字样,因为那里出租车为黄色。
汉语中的“黄色”一词有时象征低级趣味,这与英语中的“yellow”大不相同。
英语中的颜色与心情 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.